2 Timóteo 3

New Testament in Achi (ACR_IBS) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Chawetamaj chi pa qʼuisbal tak ʼij, ca cʼun tak i cʼax chuwach i jyub taʼaj.
1 Saiba que nos últimos dias haverá tempos muito difíceis.
2 Man i winak, xui i que ique quiqui chʼob na; xui quiqui ya quib chu tzucuxic i mer, toʼ nim quiqui ʼan na che quib, xui qui ʼij ique quiqui coj na. Xak cʼax que chʼaw na chirij i Dios, n-que cojon ta chic chique i qui kajaw qui chuch, n-quiqui chʼob ta chic u tioxixic jun utzil chomal; xak lic n-quiqui coj ta chic u ʼij i Dios.
2 Porque as pessoas só amarão a si mesmas e ao dinheiro. Serão arrogantes e orgulhosas, zombarão de Deus, desobedecerão a seus pais e serão ingratas e profanas.
3 Che tak i ʼij-le, i winak n-ta chic rutzil qui cʼux chiquiwach, xak n-ta chic toʼbal qui wach chiquiwach; toʼ je aj tzucul tzij, n-quiqui jecʼ ta chic pichʼ quib che i n-ʼus taj; xa je aj ʼanol cʼax, xa tzel quiquil ni ʼutz.
3 Não terão afeição nem perdoarão; caluniarão outros e não terão autocontrole. Serão cruéis e odiarão o que é bom,
4 Che tak i ʼij-le i winak xak quiqui jach ni cachiʼil piquiʼab i aj chʼoʼoj chirij; co qui wach xa ipa quiqui min wi quib; toʼ nim quiqui ʼan na che quib; xa are quiqui tzucuj qui rayijbal ique, n-are ta quiqui tzucuj i Dios.
4 trairão os amigos, serão imprudentes e cheias de si e amarão os prazeres em vez de amar a Deus.
5 Che tak i ʼij-le i winak xak quiqui ʼan na che quib pacha je re i Dios, xui-ri, n-quiqui ya ta che i Dios coʼon u chac pa canima. Cha jecʼa awib cuʼ i queje que ʼanaw ile.
5 Serão religiosas apenas na aparência, mas rejeitarão o poder capaz de lhes dar a verdadeira devoção. Fique longe de gente assim!
6 ʼO jujun chique ique quiqui ʼan na che quib pacha je ʼutz, y que oc ruʼ tak ja chi qui tʼoric ixokib chi n-ta kas qui noʼoj. I ixokib-le lic je ajmaquib, toʼ que wi que terej tak chiquij i je aj tʼoronel, man ique toʼ je ʼo puʼab tak i qui rayijbal.
6 Entre tais pessoas há aqueles que se infiltram na casa alheia e conquistam a confiança de mulheres vulneráveis, carregadas de pecados e controladas por todo tipo de desejo,
7 Lic que wi, que tijin chu tayic tak i cʼutunic, xui-ri, n-quiqui ta tu be i sak laj tzij.
7 mulheres que estão sempre em busca de novos ensinos, mas jamais conseguem entender a verdade.
8 I je aj tʼoronel-le quiqui ʼan na pacha xqui ʼan i queb aj ʼitz, ma Jánes i ma Jámbres ujer chi xcaj te ique quiqui ʼatij u tzij i mam Moises. Xak queje quiqui ʼan ique ile, cacaj quiqui ʼatij ni u wach i sak laj tzij; xa je achiab chi sachnak qui nojbal; i cʼutunic quiqui ʼano n-cumaj taj pacha i sak laj tzij re i Dios.
8 Esses mestres se opõem à verdade, como Janes e Jambres se opuseram a Moisés. Têm a mente depravada, e sua fé não é autêntica.
9 Xui-ri, n-kas te qʼui i winak que qui tʼor na, man conojel quiquil na chi ique-le lic n-ta qui noʼoj, xak pacha xquil i winak chique i ma Jánes i ma Jámbres chi xqui ʼan chʼoʼoj che i mam Moises ujer.
9 Contudo, não irão muito longe. Um dia, alguém verá como são insensatos, como aconteceu com Janes e Jambres.
10 Xui-ri yet, lic awilom wach i quin ʼan yin (chi n-in ta queje pacha ile). Awilom wach i cʼutunic quin ʼano, xak wach i chac cwaj quin ʼano tzʼakat in cʼaslic. Awilom wach u cubibal in cʼux che i Kajwal, xak wach u nimal in cʼux che; awilom wach i cʼaxnabal in cʼux, xak wach tak in chʼijom.
10 Mas você sabe muito bem o que eu ensino, como vivo e qual é meu propósito de vida. Conhece minha fé, minha paciência, meu amor e minha perseverança.
11 Awetaʼam niʼpa i cʼax ʼantal chwe, xak niʼpa uyej in tijom. Awetaʼam wach xin cʼulmaj pa tinimit Antioquía, xak pa tinimit Icónio, xak pa Lístra; awetaʼam niʼpa i cʼax xin chʼij pa tak tinimit-le, xui-ri i Kajwal xin u to chuwach ronojel tak i cʼax-le.
11 Sabe quanta perseguição e quanto sofrimento suportei e o que me aconteceu em Antioquia, Icônio e Listra; o Senhor, porém, me livrou de tudo isso.
12 Katzij, niʼpa i cacaj que terej chirij i qui cʼaslemal chʼam ruʼ i Jesucrísto, quiqui tij ni cʼax rumal.
12 Sim, e todos que desejam ter uma vida de devoção em Cristo Jesus sofrerão perseguições.
13 Xui-ri, i je aj ʼanol n-ʼus taj, i je aj tʼoronel, xa mas quiqui cowirsaj u ʼonquil i mal; que qui tʼor na mas i winak, xak que tʼortaj na ique mísmo.
13 Mas os perversos e os impostores irão de mal a pior. Enganarão outros e eles próprios serão enganados.
14 Xui-ri yet, cha jicba awib che i tzij chi at nawnak che, chi lic a nom pa cʼux chi sak laj tzij. Awetaʼam bien pachin je cʼutuwnak ile chawe.
14 Você, porém, deve permanecer fiel àquilo que lhe foi ensinado. Sabe que é a verdade, pois conhece aqueles de quem aprendeu.
15 Are cʼa at chʼutin xat naw che u wuj i Dios, lic awetaʼam lok wach i cu bij. Cu ya i a nojbal chi cat ʼelsaw na chi sak rumal u cubibal a cʼux che i Jesucrísto.
15 Desde a infância lhe foram ensinadas as Sagradas Escrituras, que lhe deram sabedoria para receber a salvação que vem pela fé em Cristo Jesus.
16 Ronojel niʼpa i tzʼibtal can chupam u wuj i Dios ʼis ruʼ i Dios petnak wi; cu rik u chac chawe are que a tijoj i kachalal, xak are que a jecʼo, xak are que a sucʼba, xak are que a nawsaj che i cʼaslemal chi lic sucʼulic.
16 Toda a Escritura é inspirada por Deus e útil para nos ensinar o que é verdadeiro e para nos fazer perceber o que não está em ordem em nossa vida. Ela nos corrige quando erramos e nos ensina a fazer o que é certo.
17 I u wuj i Dios lic cu rik u chac chake man niʼpa i je rajchac i Dios lic je yij na chu ʼonquil u chac, xak que tiqui chu ʼonquil ronojel tak i ʼutz.
17 Deus a usa para preparar e capacitar seu povo para toda boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.