2 Coríntios 6
New Testament in Achi (ACR_IBS) vs NAA
1 Yoj chi oj rachiʼil i Dios che u chac, ʼo jun tzij lic cakaj caka bij na chiwe: i Dios, nim i utzil chomal u ʼanom chiwe; mi ʼan yix ʼuri pacha n-tu chac chiwe.
1 E nós, na qualidade de cooperadores com ele, também exortamos a que vocês não recebam em vão a graça de Deus.
2 Cha cʼun pi cʼux wach u bim can i Dios chi tzʼibtal canok; xu bij:(Queje ile tzʼibtal canok.) Bay, caka bij chiwe, are i ʼij iri woʼor re i utzil chomal re i Dios chiwe; are i ʼij iri woʼor re i ʼelbal iwe chi sak.
2 Porque ele diz: “No tempo aceitável escutei você e no dia da salvação eu o socorri.” Eis agora o tempo oportuno! Eis agora o dia da salvação!
3 Lic caka na kib che, wach i caka ʼano man n-ʼus taj we ʼo jujun que tzak na kumal yoj, we ʼo jujun quiqui bij chi n-ʼus ti ka chac.
3 Não queremos dar nenhum motivo de escândalo em coisa alguma, para que o ministério não seja censurado.
4 Niʼpa i coj icʼaw che ʼis caka ʼan pen u ʼonquil chi ca ʼiltajic lic oj rajchac i Dios. Ruʼ u nimal ka cʼux ka chʼijom niʼpa i uyej petnak pakawi, niʼpa i pen, niʼpa i cʼax.
4 Pelo contrário, em tudo nos recomendamos a nós mesmos como ministros de Deus: na muita paciência, nas aflições, nas privações, nas angústias,
5 Ka tijom ka loʼxic, ka tijom cárcel; ka tijom i que chʼokow chikij; ka tijom i cʼax laj tak chac; ka chʼijom waram; ka tijom numic; xui-ri, n-xka sach ti u nimal ka cʼux chupam.
5 nos açoites, nas prisões, nos tumultos, nos trabalhos, nas vigílias, nos jejuns,
6 Xak lic caka ʼan chʼam che i ka cʼaslemal, ʼalijinsabal-re chi oj rajchac i Dios. Xak ca ʼalijinic, man lic ketaʼam i sak laj tzij re i Dios, xak ʼo u nimal ka cʼux, xak lic oj ʼutz chique i winak. Ca ʼalijinic chi oj rajchac i Dios man i u Tewal oj rucʼam; xak ca ʼalijinic man ʼo i cʼaxnabal ka cʼux lic sakil.
6 na pureza, no saber, na paciência, na bondade, no Espírito Santo, no amor não fingido,
7 Xak caka ʼalijinsaj chi oj rajchac i Dios man caka paxsaj i tzij chi sak laj tzij; xak ʼo u choʼab i Dios kuʼ. Iwetaʼam, jun soldádo crucʼaj u chʼichʼ pu ʼab wikabim, cu ʼanbej chʼoʼoj; xak crucʼaj jun tzʼalam chʼichʼ pu ʼab moxim, tobal rib. I ka chʼichʼ yoj pacha ile, are i ka cʼaslemal chom, sucʼulic.
7 na palavra da verdade, no poder de Deus; pelas armas da justiça, tanto para atacar como para defender;
8 ʼOlic cocsax i ka ʼij; ʼolic xa ca kajsax i ka ʼij. Je ʼo i ʼutz que chʼaw chikij, xak je ʼo i cʼax que chʼaw chikij. ʼOlic quiqui bij chake chi oj aj tʼoronel, xui-ri xui i sak laj tzij caka bij.
8 por honra e por desonra, por infâmia e por boa fama; como enganadores e sendo verdadeiros;
9 ʼOlic quiqui ʼan chake pacha n-quetaʼam ti ka wach, xui-ri, lic ʼetamam i ka wach. ʼOlic caka tij i camic, xui-ri, n-coj cam taj. ʼOlic mas caka tij i ka loʼxic, xui-ri n-oj ta qui camsam.
9 como desconhecidos, mas sendo bem-conhecidos; como se estivéssemos morrendo, mas eis que vivemos; como castigados, porém não mortos;
10 Tupu coj bisonic, n-caka sach ti ka quicotemal. Tupu oj nibaʼ, je qʼui que ka ʼan beyom chique. Tupu n-ta ubitak ke, ʼis ke yoj ronojel niʼpa i ʼolic.
10 como entristecidos, mas sempre alegres; como pobres, mas enriquecendo a muitos; como nada tendo, mas possuindo tudo.
11 Ix kachalal chila pa Corínto, ka sakim chic ronojel i ka nojbal chiwe; lic n-ta kuwam u wach chiwe.
11 Ó coríntios, temos falado com toda a franqueza e estamos de coração aberto para vocês.
12 Péro cakil yoj chi ʼo tak cu bij i cʼux chikij yoj, tupu ya iwetaʼam chic wach i ka cʼux yoj chiwe, chi lic cʼax quix ka naʼo.
12 Nosso afeto por vocês não tem limites; vocês é que estão limitados em seu afeto por nós.
13 Woʼor quin bij chiwe, pacha in i kajaw: xak jun u cʼaxnaʼic kib chaka na; chaka cuba ka cʼux chakawach.
13 Ora, como justa retribuição — e falo a vocês como a filhos — peço que também vocês abram o seu coração para nós.
14 Wachalal, miwachiʼilaj mas iwib cuʼ i ne te re i Crísto; mokxa queʼel chiwe pacha coʼon jun caway ruʼ jun boyex, n-cachiʼil ta quib que oc pa yucu. Mi ʼan queje ile, man i ʼutz n-ta re che i n-ʼus taj; xak i sak n-ta re che i ʼekumal.
14 Não se ponham em jugo desigual com os descrentes. Pois que sociedade pode haver entre a justiça e a iniquidade? Ou que comunhão existe entre a luz e as trevas?
15 Xak i Crísto, n-ta re che itzel; xak i jun chi cu coj i Crísto, n-ta re che i jun chi n-cu coj taj.
15 Que harmonia pode haver entre Cristo e o Maligno? Ou que união existe entre o crente e o descrente?
16 Xak i rachoch i Dios, n-ta re chique i tiox chi xa ril je ʼantalic. Y yix ix rachoch chic i Dios cʼaslic. Ketaʼam ile, man queje ile cu bij u tzij chi tzʼibtal canok; queje iri cu bij:(Queje ile xu bij i Dios.)
16 Que ligação há entre o santuário de Deus e os ídolos? Porque nós somos santuário do Deus vivo, como ele próprio disse: “Habitarei e andarei entre eles; serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.”
17 Xak xu bij:
17 Por isso, o Senhor diz: “Saiam do meio deles e separem-se deles. Não toquem em coisa impura, e eu os receberei.”
18 — ausente —
18 “Serei o Pai de vocês, e vocês serão meus filhos e minhas filhas”, diz o Senhor Todo-Poderoso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.