2 Coríntios 6

New Testament in Achi (ACR_IBS) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Yoj chi oj rachiʼil i Dios che u chac, ʼo jun tzij lic cakaj caka bij na chiwe: i Dios, nim i utzil chomal u ʼanom chiwe; mi ʼan yix ʼuri pacha n-tu chac chiwe.
1 E nós, cooperando com ele, também vos exortamos a que não recebais a graça de Deus em vão;
2 Cha cʼun pi cʼux wach u bim can i Dios chi tzʼibtal canok; xu bij:(Queje ile tzʼibtal canok.) Bay, caka bij chiwe, are i ʼij iri woʼor re i utzil chomal re i Dios chiwe; are i ʼij iri woʼor re i ʼelbal iwe chi sak.
2 {porque diz: No tempo aceitável te escutei e no dia da salvação te socorri; eis aqui agora o tempo aceitável, eis aqui agora o dia da salvação};
3 Lic caka na kib che, wach i caka ʼano man n-ʼus taj we ʼo jujun que tzak na kumal yoj, we ʼo jujun quiqui bij chi n-ʼus ti ka chac.
3 não dando nós nenhum motivo de escândalo em coisa alguma, para que o nosso ministério não seja censurado.
4 Niʼpa i coj icʼaw che ʼis caka ʼan pen u ʼonquil chi ca ʼiltajic lic oj rajchac i Dios. Ruʼ u nimal ka cʼux ka chʼijom niʼpa i uyej petnak pakawi, niʼpa i pen, niʼpa i cʼax.
4 Antes em tudo recomendando-nos como ministros de Deus; em muita perseverança, em aflições, em necessidades, em angústias,
5 Ka tijom ka loʼxic, ka tijom cárcel; ka tijom i que chʼokow chikij; ka tijom i cʼax laj tak chac; ka chʼijom waram; ka tijom numic; xui-ri, n-xka sach ti u nimal ka cʼux chupam.
5 em açoites, em prisões, em tumultos, em trabalhos, em vigílias, em jejuns,
6 Xak lic caka ʼan chʼam che i ka cʼaslemal, ʼalijinsabal-re chi oj rajchac i Dios. Xak ca ʼalijinic, man lic ketaʼam i sak laj tzij re i Dios, xak ʼo u nimal ka cʼux, xak lic oj ʼutz chique i winak. Ca ʼalijinic chi oj rajchac i Dios man i u Tewal oj rucʼam; xak ca ʼalijinic man ʼo i cʼaxnabal ka cʼux lic sakil.
6 na pureza, na ciência, na longanimidade, na bondade, no Espírito Santo, no amor não fingido,
7 Xak caka ʼalijinsaj chi oj rajchac i Dios man caka paxsaj i tzij chi sak laj tzij; xak ʼo u choʼab i Dios kuʼ. Iwetaʼam, jun soldádo crucʼaj u chʼichʼ pu ʼab wikabim, cu ʼanbej chʼoʼoj; xak crucʼaj jun tzʼalam chʼichʼ pu ʼab moxim, tobal rib. I ka chʼichʼ yoj pacha ile, are i ka cʼaslemal chom, sucʼulic.
7 na palavra da verdade, no poder de Deus, pelas armas da justiça à direita e à esquerda,
8 ʼOlic cocsax i ka ʼij; ʼolic xa ca kajsax i ka ʼij. Je ʼo i ʼutz que chʼaw chikij, xak je ʼo i cʼax que chʼaw chikij. ʼOlic quiqui bij chake chi oj aj tʼoronel, xui-ri xui i sak laj tzij caka bij.
8 por honra e por desonra, por má fama e por boa fama; como enganadores, porém verdadeiros;
9 ʼOlic quiqui ʼan chake pacha n-quetaʼam ti ka wach, xui-ri, lic ʼetamam i ka wach. ʼOlic caka tij i camic, xui-ri, n-coj cam taj. ʼOlic mas caka tij i ka loʼxic, xui-ri n-oj ta qui camsam.
9 como desconhecidos, porém bem conhecidos; como quem morre, e eis que vivemos; como castigados, porém não mortos;
10 Tupu coj bisonic, n-caka sach ti ka quicotemal. Tupu oj nibaʼ, je qʼui que ka ʼan beyom chique. Tupu n-ta ubitak ke, ʼis ke yoj ronojel niʼpa i ʼolic.
10 como entristecidos, mas sempre nos alegrando; como pobres, mas enriquecendo a muitos; como nada tendo, mas possuindo tudo.
11 Ix kachalal chila pa Corínto, ka sakim chic ronojel i ka nojbal chiwe; lic n-ta kuwam u wach chiwe.
11 Ó coríntios, a nossa boca está aberta para vós, o nosso coração está dilatado!
12 Péro cakil yoj chi ʼo tak cu bij i cʼux chikij yoj, tupu ya iwetaʼam chic wach i ka cʼux yoj chiwe, chi lic cʼax quix ka naʼo.
12 Não estais estreitados em nós; mas estais estreitados nos vossos próprios afetos.
13 Woʼor quin bij chiwe, pacha in i kajaw: xak jun u cʼaxnaʼic kib chaka na; chaka cuba ka cʼux chakawach.
13 Ora, em recompensa disto {falo como a filhos}, dilatai-vos também vós.
14 Wachalal, miwachiʼilaj mas iwib cuʼ i ne te re i Crísto; mokxa queʼel chiwe pacha coʼon jun caway ruʼ jun boyex, n-cachiʼil ta quib que oc pa yucu. Mi ʼan queje ile, man i ʼutz n-ta re che i n-ʼus taj; xak i sak n-ta re che i ʼekumal.
14 Não vos prendais a um jugo desigual com os incrédulos; pois que sociedade tem a justiça com a injustiça? ou que comunhão tem a luz com as trevas?
15 Xak i Crísto, n-ta re che itzel; xak i jun chi cu coj i Crísto, n-ta re che i jun chi n-cu coj taj.
15 Que harmonia há entre Cristo e Belial? ou que parte tem o crente com o incrédulo?
16 Xak i rachoch i Dios, n-ta re chique i tiox chi xa ril je ʼantalic. Y yix ix rachoch chic i Dios cʼaslic. Ketaʼam ile, man queje ile cu bij u tzij chi tzʼibtal canok; queje iri cu bij:(Queje ile xu bij i Dios.)
16 E que consenso tem o santuário de Deus com ídolos? Pois nós somos santuário de Deus vivo, como Deus disse: Neles habitarei, e entre eles andarei; e eu serei o seu Deus e eles serão o meu povo.
17 Xak xu bij:
17 Pelo que, saí vós do meio deles e separai-vos, diz o Senhor; e não toqueis coisa imunda, e eu vos receberei;
18 — ausente —
18 e eu serei para vós Pai, e vós sereis para mim filhos e filhas, diz o Senhor Todo-Poderoso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.