1 Tessalonicenses 5

New Testament in Achi (ACR_IBS) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Kachalal, n-tu chac caka tzʼibaj chiwe chirij i ʼij re u cʼunic i Kajwal, pachique ʼij, pachique icʼ ca cʼunic.
1 Mas, irmãos, acerca dos tempos e das épocas não necessitais de que se vos escreva:
2 N-tu chac, man lic iwetaʼam chi mi jun retaʼam i ʼij-le. Are n-ta caka chʼob che, are ʼuri cu rik i ʼij ca cʼun lok; i u cʼunic, pacha u cʼunic jun iliʼom chaʼab.
2 porque vós mesmos sabeis perfeitamente que o dia do Senhor virá como vem o ladrão de noite;
3 Are que tijin i winak chu bixquil: “Woʼor ronojel ʼis ʼutz ʼis chom, n-ta tak coj cʼachir rumal,” quiqui bij ique, are ʼuri, xak teʼet ca pe i tojpen piquiwi. Ca pe piquiwi pacha coʼon i cʼax che jun ixok are ca qʼuiji racʼal. Lic n-que totaj ta chuwach.
3 pois quando estiverem dizendo: Paz e segurança! então lhes sobrevirá repentina destruição, como as dores de parto àquela que está grávida; e de modo nenhum escaparão.
4 Xui-ri, yix chi ix kachalal, ya iwetaʼam chic ile, ix n-ta chic pa ʼekumal; rumal-i i u cʼunic i ʼij-le, n-coʼon ta ʼuri chiwe pacha u cʼunic jun iliʼom chi n-xi chʼob ti u cʼunic; iwetaʼam chi lic ca cʼun ni ʼij-le.
4 Mas vós, irmãos, não estais em trevas, para que aquele dia, como ladrão, vos surpreenda;
5 Iwonojel yix ix re i sak; ix re i paʼij. N-oj ta re i chaʼab; n-oj ta re i ʼekumal;
5 porque todos vós sois filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite nem das trevas;
6 rumal-i moj waric pacha quiqui ʼan i toʼ winak. Are, choj cʼascʼatok, xak cha cʼascʼat i ka nojbal.
6 não durmamos, pois, como os demais, antes vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Niʼpa i que waric, chaʼab que waric; xak i que ʼabaric, chaʼab que ʼabaric;
7 Porque os que dormem, dormem de noite, e os que se embriagam, embriagam-se de noite;
8 xui-ri yoj chi oj re i paʼij, ʼo u chac lic cʼas ni ka nojbal. Maka sach u cubibal ka cʼux che i Kajwal, xak i cʼaxnabal ka cʼux, man i queb-le coj u to na che i chʼoʼoj ruʼ itzel, pacha coʼon jun soldádo, ca totaj rumal u ʼuʼ chʼichʼ chi ʼo chuwach u cʼux. Xak maka sach u cubibal ka cʼux che, chi lic cakil ni kelbal chi sak chupam i qʼuisbal ʼij. I u cubibal ka cʼux-le cu rik u chac chake pacha coʼon jun soldádo, ca totaj rumal u xamparel chʼichʼ.
8 mas nós, porque somos do dia, sejamos sóbrios, vestindo-nos da couraça da fé e do amor, e tendo por capacete a esperança da salvação;
9 I Dios n-xoj u siqʼuij ta ruʼ we xa yabal-ke pa tojpen; oj u chom man caka rikbej re i kelbal chi sak rumal i Kajwal Jesucrísto.
9 porque Deus não nos destinou para a ira, mas para alcançarmos a salvação por nosso Senhor Jesus Cristo,
10 Ire xcam kumal yoj man craj ire coj jeki junam ruʼ, n-ta coʼono we oj cʼaslic, we xi oj camnak chic.
10 que morreu por nós, para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos juntamente com ele.
11 Rumal-i, chi ya u cowil i cʼux chiwach, xak chi to iwib chiwach, pacha i quix tijin chic chu ʼonquil.
11 Pelo que exortai-vos uns aos outros e edificai-vos uns aos outros, como na verdade o estais fazendo.
12 Kachalal, lic caka tzʼonoj pawor chiwe, chi cojo qui ʼij niʼpa i que chacun iwuʼ, ique chi que ucʼaw u tzam chiwe, chi xak quix qui pixbaj rumal i Kajwal.
12 Ora, rogamo-vos, irmãos, que reconheçais os que trabalham entre vós, presidem sobre vós no Senhor e vos admoestam;
13 Ca majaw chique qui coj qui ʼij, xak cʼax che i na rumal i chac que tijin chu ʼonquil chixol. Chom chix ʼol chiwach.
13 e que os tenhais em grande estima e amor, por causa da sua obras. Tende paz entre vós.
14 Xak lic caka bij chiwe ix kachalal, che i pixbaj niʼpa i n-cacaj ta chac; chi ya u cowil qui cʼux niʼpa i n-ta kas u cowil qui cʼux; xak che i to niʼpa i n-kas ta jiquil qui cʼux; xui-ri, chi ya u nimal i cʼux chique conojel.
14 Exortamo-vos também, irmãos, a que admoesteis os insubordinados, consoleis os desanimados, ampareis os fracos e sejais longânimos para com todos.
15 Jun, we u ʼanom i mal chiwe, mi tzalij chic u wach che; are, chi tija i ʼij chu ʼonquil i ʼutz chiwach, xak chique conojel.
15 Vede que ninguém dê a outrem mal por mal, mas segui sempre o bem, uns para com os outros, e para com todos.
16 Chix ʼolok quix quicotic.
16 Regozijai-vos sempre.
17 Chix ʼol chu tzʼonoxic che i Dios.
17 Orai sem cessar.
18 Chi tioxij che i Dios, ronojel niʼpa qui cʼulmaj. Are iri are craj i Dios chi qui ʼan na, yix chi ix re i Jesucrísto.
18 Em tudo dai graças; porque esta é a vontade de Deus em Cristo Jesus para convosco.
19 Mi ʼatij i u Tewal i Dios, wach craj coʼono.
19 Não extingais o Espírito;
20 Mi xutuj qui tzij i kachalal chi quiqui bij chiwe wach u ʼalijinsam i Dios chique.
20 não desprezeis as profecias,
21 Xui-ri, chi cojo retalil we katzij wach i quiqui bij; niʼpa i ʼutz che, chi cojo.
21 mas ponde tudo à prova. Retende o que é bom;
22 Chi jecʼa iwib che niʼpa tak i n-ʼus taj.
22 Abstende-vos de toda espécie de mal.
23 I Dios chi ca yaw i uxlambal ka cʼux chake, quin tzʼonoj che chi ire coʼon chiwe lic ix chʼam na pi cʼux. Quin tzʼonoj che chi lic quix u chajij cʼa ca cʼun na chal i Kajwal Jesucrísto man ʼutz lic n-ta cʼax cu rik chiwe, mi piwanima, mi pi cʼux, mi ta che i chʼacul.
23 E o próprio Deus de paz vos santifique completamente; e o vosso espírito, e alma e corpo sejam plenamente conservados irrepreensíveis para a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Ire chi xix u siqʼuij ruʼ, lic re wi cu ya i ʼutz chique i je re ire; ire ʼut coʼon na ronojel niʼpa ile.
24 Fiel é o que vos chama, e ele também o fará.
25 Kachalal, chi tzʼonoj che i Dios pakawi yoj.
25 Irmãos, orai por nós.
26 Yix chi iwachalal iwib, chuwach i Dios chi tzʼubaj iwib chiwach.
26 Saudai a todos os irmãos com ósculo santo.
27 Quin ya chikul chi quiwajlaj u wach i wuj-i chique conojel i kachalal; ʼo pinʼab quin bij ile chiwe, man lic in u takon i Kajwal.
27 Pelo Senhor vos conjuro que esta epístola seja lida a todos os irmãos.
28 I Kajwal Jesucrísto chu ya ni ʼutz piwi. Amen (queje ile cwaj).
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.