1 Timóteo 5

New Testament in Achi (ACR_IBS) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Jun nim laj winak, we cawaj ca pixbaj, ma yajo, xa cha ya u nojbal pacha a kajaw. I alabom, che a pixbaj pacha je awatz a chaʼ.
1 Ao ancião não repreendas com aspereza, mas adverte-o como a um pai, aos moços como a irmãos,
2 Xak i ixokib chi je nimak, cha ya qui noʼoj pacha je a chuch. I altom, che a pixbaj pacha je awanab, xak cha ʼana che awib lic chʼam a nojbal chique.
2 às mulheres de idade como a mães, às jovens como a irmãs, com toda a pureza.
3 Che i to i ixokib malcanib we lic katzij n-ta que chajiwic.
3 Honra as viúvas que são realmente viúvas.
4 Xui-ri, jun ixok malcan, we je ʼo racʼal, we je ʼo riumam, ʼo u chac are ique-le que qui chajij i qui chuch, i catit. Queje ile, quiqui tzalbej u wach che i qui qʼuitsaxic. Ile ʼutz chom ca ʼiltaj rumal i Dios.
4 Se uma viúva tem filhos ou netos, como primeira obrigação aprendam estes a exercer com a própria família o dever da piedade filial e a retribuir aos pais o que deles receberam, porque isto é agradável a Deus.
5 Jun ixok, we katzij malcan, we katzij xcanaj can utuquel, lic che i Dios ʼuri cul wi u cʼux, xak n-cu mayij tu tzʼonoxic che i Dios chi paʼij, chi chaʼab.
5 Mas a que verdadeiramente é viúva e desamparada, põe a sua esperança em Deus e persevera noite e dia em orações e súplicas.
6 Xui-ri, jun ixok malcan chi xa cu ya rib chu tzucuxic u quicotemal ire, tupu cʼa cʼaslic, queʼel ʼuri camnak chuwach i Dios.
6 Aquela, pelo contrário, que vive nos prazeres, embora viva, está morta.
7 Niʼpa i xin bij-le, cha bij na chique i je re chic i Crísto, man ʼutz n-ta jun ca cojow qui mac.
7 Recorda-lhes isto, para que sejam irrepreensíveis.
8 Jun, we n-que u chajij ti rachalal, queʼel ʼuri chi u xutum i cʼutunic re i Kajwal; we n-que u chajij ti je ʼo che i rachoch ire, nim ni u mac ʼuri queʼel chuwach i qui mac i winak chi n-quiqui coj ti u tzij i Crísto.
8 Quem se descuida dos seus, e principalmente dos de sua própria família, é um renegado, pior que um infiel.
9 I je jutzobaj re i Dios chila, ique ʼo qui wuj pa quiqui tzʼibaj wi qui bi ixokib malcanib. Xui-ri, chiqui tzʼibaj u bi jun ixok xui we ʼo chic sesent junab che, xak we xa jun i rachijil qʼuijinak ruʼ.
9 Poderá ser inscrita como viúva apenas quem tenha pelo menos sessenta anos de idade, casada uma só vez,
10 Niʼpa i tzʼibal qui bi, ʼo u chac je ʼetamam cumal i winak chi lic je aj ʼanol ʼutz pacha iri: we ʼutz u qʼuitsaxic i cacʼal qui ʼanom, we je ajyol posar, we lic qui yom quib chi qui toʼic i je re i Crísto, xak niʼpa i quiqui tij uyej; we xi qui yom quib chu ʼonquil juban chic utzil chomal.
10 conhecida pelo seu bom comportamento, tenha educado bem os filhos, exercido a hospitalidade, lavado os pés dos santos, socorrido os infelizes e praticado toda espécie de boas obras.
11 Xui-ri, miqui tzʼibaj qui bi i malcanib chi maja je rijab. Man jun ixok we n-rij taj, coʼon panok cu rayij tan chic jun rachijil, mok cu canaj can ʼuri u chac i Crísto.
11 Não admitas viúvas jovens, porque, ao sentirem os atrativos da paixão contrária a Cristo, quererão casar-se outra vez
12 Queʼelok ʼo ni u mac, man n-xoʼon taj pacha u bim lok.
12 e incorrerão na censura de ter violado o primeiro compromisso.
13 N-xui ta la ile, man we que toʼic, queʼelok xa ca pe qui cʼayil, y toʼ wacatic quiqui ʼan chi tak ja, xak quiqui ʼan che quib je aj nucʼul tzij, xak toʼ quiqui min tak quib che i n-ca majaw taj; toʼ quiqui bij i tzij chi n-ca majaw tu bixquil.
13 Além disso, habituam-se a andar ociosas de casa em casa; e não só ociosas, mas também indiscretas e curiosas, falando coisas que não devem.
14 Rumal-i, i malcanib chi cʼa maja je rijab, cwaj yin che cʼulanok, cha qʼuiji cacʼal, xak chiqui chajij i cachoch. Chiqui xija jubiʼ quib che wach quiqui ʼano; queje ile, i je aj chʼoʼoj chikij yoj chi oj re chic i Crísto n-coj qui chʼachʼa taj.
14 Quero, pois, que as viúvas jovens se casem, cumpram os deveres de mãe e cuidem do próprio lar, para não dar a ninguém ensejo de crítica.
15 Xin bij ile chawe man je ʼo jujun chique i ixokib malcanib ya xcoʼtaj can i Crísto, xa xqui maj u be i Satanas, chi itzel.
15 Algumas já se perverteram, para irem após Satanás.
16 Jun creyent, we achi we xi ixok, we je ʼo ixokib malcanib je rachalal, che u tzuku ʼuri; me u ya chiquikul i jutzobaj je re i Dios. Queje ile, i jutzobaj-le ʼo ni qui mer ʼuri chi qui toʼic i malcanib chi lic quituquel je ʼolic.
16 Se algum fiel tem viúvas em casa, procure dar-lhes assistência, de tal maneira que elas não sejam um peso para a Igreja, a fim de que esta possa socorrer as que verdadeiramente são viúvas.
17 I qui wi qui jolom i jutzobaj, we ʼutz qui ʼanom che i qui patan, ca majaw ʼuri lic cocsax ni qui ʼij cumal i jutzobaj, xak que toʼ na ruʼ wach i rajwaxic chique; ile mas ca majaw chique i je aj paxsanel u tzij i Dios chi xak je aj tijonel.
17 Os presbíteros que desempenham bem o encargo de presidir sejam honrados com dupla remuneração, principalmente os que trabalham na pregação e no ensino.
18 Queje ile cu bij i u tzij i Dios chi tzʼibtal canok. Cu bij: “Mi coj teb che u tzam jun boyex, are ca tijin chi chac che i ticon,” cu bij. Xak cu bij: “Jun ajchac, ʼo u chac ca tojic.” (Queje ile tzʼibtal canok.)
18 Pois diz a Escritura: Não atarás a boca ao boi quando ele pisar o grão {Dt 25,4}; e ainda: O operário é digno do seu salário {Lc 10,7}.
19 We ʼo jun cu coj u mac jun u wi u jolom i jutzobaj, ma ʼan cas che, xui-ri we je queb oxib que binic wach u mac, teʼuri cha cojo retalil che.
19 Não recebas acusação contra um presbítero, senão por duas ou três testemunhas.
20 We ʼo jun u wi u jolom i jutzobaj chi ca macunic, cha pixbaj ʼuri chiquiwach i je jutzobaj re i Dios. Queje ile, xak i juban qui wi qui jolom, ʼutz queʼel na chique man quiqui xij na jubiʼ quib ique.
20 Aos que faltam às suas obrigações, repreende-os diante de todos, para que também os demais se atemorizem.
21 Yin lic quin bij na chawe chuwach i Dios, xak chuwach i Kajwal Jesucrísto, xak chiquiwach i ángel chi je chatal rumal, lic cha cojo na wach in bim chawe. Xui-ri, xak jun quilic i kachalal cha ʼana; ronojel wach i ca ʼano, junam ni quilic cha ʼana.
21 Eu te conjuro, diante de Deus e de Cristo Jesus e dos anjos escolhidos, a que guardes essas regras sem prevenção, nada fazendo por espírito de parcialidade.
22 We cawaj cawocsaj jun che u patan chi aj cʼamol u tzam chique i jutzobaj je re i Dios, mat cʼachir la chu ʼanic; coqʼuilal chawila pachin i ʼutz chique. Man we ca coj la jun, mokxa queʼelok ajmac laj winak, xak chakul yet ʼuri ʼo wi u mac ire. Xui-ri, mat tzak chupam i n-ʼus taj.
22 A ninguém imponhas as mãos inconsideradamente, para que não venhas a tornar-te cúmplice dos pecados alheios. Conserva-te puro.
23 Yet, nic are wi, cʼax a pam. Rumal-i, ʼutz we ca tij jubiʼ i víno, cunbal re a pam, n-xui ti ya ca tijo.
23 Não continues a beber só água, mas toma também um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas freqüentes indisposições.
24 (Cha ʼana pacha i xin bij chawe: ma cha tan jun aj cʼamol u tzam chique i jutzobaj je re i Dios.) Katzij je ʼo jujun quiqui ʼan i qui mac chiquiwach conojel i winak, y conojel ʼuri quetaʼam wach u mac are cʼa maja ca ʼan tacʼalem pa rakan. Xak je ʼo jujun quiqui ʼan qui mac aliʼal, y mi jun ʼetamawnak, cʼa coʼon na panok, teʼuri ca ʼetamaxic.
24 Os pecados dos homens às vezes são conhecidos já antes de levados a juízo; outras vezes o serão depois.
25 Xak queje ile, ʼo jujun quiqui ʼan i ʼutz y conojel quetaʼam wach i ʼutz qui ʼanom. Xak je ʼo jujun, are quiqui ʼan i ʼutz, xa aliʼal quiqui ʼano, xui-ri, quel ni rason wach i ʼutz qui ʼanom; ile n-ca canaj ta aliʼal.
25 Da mesma forma, as boas obras: ou já são manifestas ou não poderão permanecer ocultas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.