1 Timóteo 5
New Testament in Achi (ACR_IBS) vs NTLH
1 Jun nim laj winak, we cawaj ca pixbaj, ma yajo, xa cha ya u nojbal pacha a kajaw. I alabom, che a pixbaj pacha je awatz a chaʼ.
1 Não repreenda um homem mais velho, mas o aconselhe como se ele fosse o seu pai. Trate os homens mais jovens como irmãos,
2 Xak i ixokib chi je nimak, cha ya qui noʼoj pacha je a chuch. I altom, che a pixbaj pacha je awanab, xak cha ʼana che awib lic chʼam a nojbal chique.
2 as mulheres idosas, como mães e as mulheres jovens, como irmãs, com toda a pureza.
3 Che i to i ixokib malcanib we lic katzij n-ta que chajiwic.
3 Cuide das viúvas que não tenham ninguém para ajudá-las.
4 Xui-ri, jun ixok malcan, we je ʼo racʼal, we je ʼo riumam, ʼo u chac are ique-le que qui chajij i qui chuch, i catit. Queje ile, quiqui tzalbej u wach che i qui qʼuitsaxic. Ile ʼutz chom ca ʼiltaj rumal i Dios.
4 Mas, se alguma viúva tem filhos ou netos, são eles que devem primeiro aprender a cumprir os seus deveres religiosos, cuidando da sua própria família. Assim eles pagarão o que receberam dos seus pais e avós, pois Deus gosta disso.
5 Jun ixok, we katzij malcan, we katzij xcanaj can utuquel, lic che i Dios ʼuri cul wi u cʼux, xak n-cu mayij tu tzʼonoxic che i Dios chi paʼij, chi chaʼab.
5 A verdadeira viúva, aquela que não tem ninguém para cuidar dela, põe a sua esperança em Deus e ora, de dia e de noite, pedindo a ajuda dele.
6 Xui-ri, jun ixok malcan chi xa cu ya rib chu tzucuxic u quicotemal ire, tupu cʼa cʼaslic, queʼel ʼuri camnak chuwach i Dios.
6 Porém a viúva que se entrega ao prazer está morta em vida.
7 Niʼpa i xin bij-le, cha bij na chique i je re chic i Crísto, man ʼutz n-ta jun ca cojow qui mac.
7 Timóteo, mande que as viúvas façam o que eu aconselho para que ninguém possa culpá-las de nada.
8 Jun, we n-que u chajij ti rachalal, queʼel ʼuri chi u xutum i cʼutunic re i Kajwal; we n-que u chajij ti je ʼo che i rachoch ire, nim ni u mac ʼuri queʼel chuwach i qui mac i winak chi n-quiqui coj ti u tzij i Crísto.
8 Porém aquele que não cuida dos seus parentes, especialmente dos da sua própria família, negou a fé e é pior do que os que não creem.
9 I je jutzobaj re i Dios chila, ique ʼo qui wuj pa quiqui tzʼibaj wi qui bi ixokib malcanib. Xui-ri, chiqui tzʼibaj u bi jun ixok xui we ʼo chic sesent junab che, xak we xa jun i rachijil qʼuijinak ruʼ.
9 Coloque na lista das viúvas somente a que tiver mais de sessenta anos e que tiver casado uma vez só.
10 Niʼpa i tzʼibal qui bi, ʼo u chac je ʼetamam cumal i winak chi lic je aj ʼanol ʼutz pacha iri: we ʼutz u qʼuitsaxic i cacʼal qui ʼanom, we je ajyol posar, we lic qui yom quib chi qui toʼic i je re i Crísto, xak niʼpa i quiqui tij uyej; we xi qui yom quib chu ʼonquil juban chic utzil chomal.
10 Ela deve ser conhecida como uma mulher que sempre praticou boas ações, criou bem os filhos, hospedou pessoas na sua casa, prestou serviços humildes aos que pertencem ao povo de Deus, ajudou os necessitados, enfim, fez todo tipo de coisas boas.
11 Xui-ri, miqui tzʼibaj qui bi i malcanib chi maja je rijab. Man jun ixok we n-rij taj, coʼon panok cu rayij tan chic jun rachijil, mok cu canaj can ʼuri u chac i Crísto.
11 Mas não ponha na lista as viúvas mais jovens; porque, quando os seus desejos fazem com que queiram casar de novo, elas abandonam a Cristo.
12 Queʼelok ʼo ni u mac, man n-xoʼon taj pacha u bim lok.
12 E assim elas se tornam culpadas de quebrar a primeira promessa que fizeram a ele .
13 N-xui ta la ile, man we que toʼic, queʼelok xa ca pe qui cʼayil, y toʼ wacatic quiqui ʼan chi tak ja, xak quiqui ʼan che quib je aj nucʼul tzij, xak toʼ quiqui min tak quib che i n-ca majaw taj; toʼ quiqui bij i tzij chi n-ca majaw tu bixquil.
13 Além disso, elas se acostumam a não fazer nada e a andar de casa em casa; e, pior ainda, aprendem a ser mexeriqueiras, metendo-se em tudo e falando coisas que não devem.
14 Rumal-i, i malcanib chi cʼa maja je rijab, cwaj yin che cʼulanok, cha qʼuiji cacʼal, xak chiqui chajij i cachoch. Chiqui xija jubiʼ quib che wach quiqui ʼano; queje ile, i je aj chʼoʼoj chikij yoj chi oj re chic i Crísto n-coj qui chʼachʼa taj.
14 Por isso, eu quero que as viúvas mais novas casem, tenham filhos e cuidem da sua casa, para que os nossos inimigos não tenham motivos para falar mal de nós.
15 Xin bij ile chawe man je ʼo jujun chique i ixokib malcanib ya xcoʼtaj can i Crísto, xa xqui maj u be i Satanas, chi itzel.
15 Pois algumas viúvas já se desviaram e seguiram Satanás.
16 Jun creyent, we achi we xi ixok, we je ʼo ixokib malcanib je rachalal, che u tzuku ʼuri; me u ya chiquikul i jutzobaj je re i Dios. Queje ile, i jutzobaj-le ʼo ni qui mer ʼuri chi qui toʼic i malcanib chi lic quituquel je ʼolic.
16 Se alguma mulher cristã tem viúvas na sua família, ela deve ajudá-las. Que ela não ponha essa carga sobre a igreja, para que a igreja possa cuidar das viúvas que não tenham ninguém que as ajude!
17 I qui wi qui jolom i jutzobaj, we ʼutz qui ʼanom che i qui patan, ca majaw ʼuri lic cocsax ni qui ʼij cumal i jutzobaj, xak que toʼ na ruʼ wach i rajwaxic chique; ile mas ca majaw chique i je aj paxsanel u tzij i Dios chi xak je aj tijonel.
17 Os presbíteros que fazem um bom trabalho na igreja merecem pagamento em dobro, especialmente os que se esforçam na pregação do evangelho e no ensino cristão.
18 Queje ile cu bij i u tzij i Dios chi tzʼibtal canok. Cu bij: “Mi coj teb che u tzam jun boyex, are ca tijin chi chac che i ticon,” cu bij. Xak cu bij: “Jun ajchac, ʼo u chac ca tojic.” (Queje ile tzʼibtal canok.)
18 Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Não amarre a boca do boi quando ele estiver pisando o trigo.” E dizem ainda: “O trabalhador merece o seu salário.”
19 We ʼo jun cu coj u mac jun u wi u jolom i jutzobaj, ma ʼan cas che, xui-ri we je queb oxib que binic wach u mac, teʼuri cha cojo retalil che.
19 Não aceite nenhuma acusação contra qualquer presbítero, a não ser que ela seja feita por duas testemunhas, pelo menos.
20 We ʼo jun u wi u jolom i jutzobaj chi ca macunic, cha pixbaj ʼuri chiquiwach i je jutzobaj re i Dios. Queje ile, xak i juban qui wi qui jolom, ʼutz queʼel na chique man quiqui xij na jubiʼ quib ique.
20 Repreenda publicamente os presbíteros que cometem pecados, para que os outros fiquem com medo.
21 Yin lic quin bij na chawe chuwach i Dios, xak chuwach i Kajwal Jesucrísto, xak chiquiwach i ángel chi je chatal rumal, lic cha cojo na wach in bim chawe. Xui-ri, xak jun quilic i kachalal cha ʼana; ronojel wach i ca ʼano, junam ni quilic cha ʼana.
21 Na presença de Deus, de Cristo Jesus e dos santos anjos, eu peço e insisto no seguinte: em tudo o que você fizer, obedeça a estas instruções, sem preconceito contra ninguém e sem favorecer nenhuma pessoa.
22 We cawaj cawocsaj jun che u patan chi aj cʼamol u tzam chique i jutzobaj je re i Dios, mat cʼachir la chu ʼanic; coqʼuilal chawila pachin i ʼutz chique. Man we ca coj la jun, mokxa queʼelok ajmac laj winak, xak chakul yet ʼuri ʼo wi u mac ire. Xui-ri, mat tzak chupam i n-ʼus taj.
22 Não tenha pressa de colocar as mãos sobre alguém para dedicá-lo ao serviço do Senhor. Não tome parte nos pecados dos outros. Conserve-se puro.
23 Yet, nic are wi, cʼax a pam. Rumal-i, ʼutz we ca tij jubiʼ i víno, cunbal re a pam, n-xui ti ya ca tijo.
23 Já que muitas vezes você tem ficado doente do estômago, não beba somente água, mas beba também um pouco de vinho.
24 (Cha ʼana pacha i xin bij chawe: ma cha tan jun aj cʼamol u tzam chique i jutzobaj je re i Dios.) Katzij je ʼo jujun quiqui ʼan i qui mac chiquiwach conojel i winak, y conojel ʼuri quetaʼam wach u mac are cʼa maja ca ʼan tacʼalem pa rakan. Xak je ʼo jujun quiqui ʼan qui mac aliʼal, y mi jun ʼetamawnak, cʼa coʼon na panok, teʼuri ca ʼetamaxic.
24 Os pecados de algumas pessoas podem ser vistos claramente, antes mesmo de elas serem julgadas. Mas os pecados de outras pessoas só são vistos depois.
25 Xak queje ile, ʼo jujun quiqui ʼan i ʼutz y conojel quetaʼam wach i ʼutz qui ʼanom. Xak je ʼo jujun, are quiqui ʼan i ʼutz, xa aliʼal quiqui ʼano, xui-ri, quel ni rason wach i ʼutz qui ʼanom; ile n-ca canaj ta aliʼal.
25 Assim também as boas ações são vistas claramente e mesmo aquelas que são difíceis de ver não poderão ficar escondidas para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.