1 Timóteo 5
New Testament in Achi (ACR_IBS) vs NVI
1 Jun nim laj winak, we cawaj ca pixbaj, ma yajo, xa cha ya u nojbal pacha a kajaw. I alabom, che a pixbaj pacha je awatz a chaʼ.
1 Não repreenda asperamente ao homem idoso, mas exorte-o como se ele fosse seu pai; trate os jovens como a irmãos;
2 Xak i ixokib chi je nimak, cha ya qui noʼoj pacha je a chuch. I altom, che a pixbaj pacha je awanab, xak cha ʼana che awib lic chʼam a nojbal chique.
2 as mulheres idosas, como a mães; e as moças, como a irmãs, com toda a pureza.
3 Che i to i ixokib malcanib we lic katzij n-ta que chajiwic.
3 Trate adequadamente as viúvas que são realmente necessitadas.
4 Xui-ri, jun ixok malcan, we je ʼo racʼal, we je ʼo riumam, ʼo u chac are ique-le que qui chajij i qui chuch, i catit. Queje ile, quiqui tzalbej u wach che i qui qʼuitsaxic. Ile ʼutz chom ca ʼiltaj rumal i Dios.
4 Mas se uma viúva tem filhos ou netos, que estes aprendam primeiramente a colocar a sua religião em prática, cuidando de sua própria família e retribuindo o bem recebido de seus pais e avós, pois isso agrada a Deus.
5 Jun ixok, we katzij malcan, we katzij xcanaj can utuquel, lic che i Dios ʼuri cul wi u cʼux, xak n-cu mayij tu tzʼonoxic che i Dios chi paʼij, chi chaʼab.
5 A viúva realmente necessitada e desamparada põe sua esperança em Deus e persiste dia e noite em oração e em súplica.
6 Xui-ri, jun ixok malcan chi xa cu ya rib chu tzucuxic u quicotemal ire, tupu cʼa cʼaslic, queʼel ʼuri camnak chuwach i Dios.
6 Mas a que vive para os prazeres, ainda que esteja viva, está morta.
7 Niʼpa i xin bij-le, cha bij na chique i je re chic i Crísto, man ʼutz n-ta jun ca cojow qui mac.
7 Ordene estas coisas para que sejam irrepreensíveis.
8 Jun, we n-que u chajij ti rachalal, queʼel ʼuri chi u xutum i cʼutunic re i Kajwal; we n-que u chajij ti je ʼo che i rachoch ire, nim ni u mac ʼuri queʼel chuwach i qui mac i winak chi n-quiqui coj ti u tzij i Crísto.
8 Se alguém não cuida de seus parentes, e especialmente dos de sua própria família, negou a fé e é pior que um descrente.
9 I je jutzobaj re i Dios chila, ique ʼo qui wuj pa quiqui tzʼibaj wi qui bi ixokib malcanib. Xui-ri, chiqui tzʼibaj u bi jun ixok xui we ʼo chic sesent junab che, xak we xa jun i rachijil qʼuijinak ruʼ.
9 Nenhuma mulher deve ser inscrita na lista de viúvas, a não ser que tenha mais de sessenta anos de idade, tenha sido fiel a seu marido
10 Niʼpa i tzʼibal qui bi, ʼo u chac je ʼetamam cumal i winak chi lic je aj ʼanol ʼutz pacha iri: we ʼutz u qʼuitsaxic i cacʼal qui ʼanom, we je ajyol posar, we lic qui yom quib chi qui toʼic i je re i Crísto, xak niʼpa i quiqui tij uyej; we xi qui yom quib chu ʼonquil juban chic utzil chomal.
10 e seja bem conhecida por suas boas obras, tais como criar filhos, ser hospitaleira, lavar os pés dos santos, socorrer os atribulados e dedicar-se a todo tipo de boa obra.
11 Xui-ri, miqui tzʼibaj qui bi i malcanib chi maja je rijab. Man jun ixok we n-rij taj, coʼon panok cu rayij tan chic jun rachijil, mok cu canaj can ʼuri u chac i Crísto.
11 Não inclua nessa lista as viúvas mais jovens, pois, quando os seus desejos sensuais superam a sua dedicação a Cristo, querem se casar.
12 Queʼelok ʼo ni u mac, man n-xoʼon taj pacha u bim lok.
12 Assim, elas trazem condenação sobre si, por haverem rompido seu primeiro compromisso.
13 N-xui ta la ile, man we que toʼic, queʼelok xa ca pe qui cʼayil, y toʼ wacatic quiqui ʼan chi tak ja, xak quiqui ʼan che quib je aj nucʼul tzij, xak toʼ quiqui min tak quib che i n-ca majaw taj; toʼ quiqui bij i tzij chi n-ca majaw tu bixquil.
13 Além disso, aprendem a ficar ociosas, andando de casa em casa; e não se tornam apenas ociosas, mas também fofoqueiras e indiscretas, falando coisas que não devem.
14 Rumal-i, i malcanib chi cʼa maja je rijab, cwaj yin che cʼulanok, cha qʼuiji cacʼal, xak chiqui chajij i cachoch. Chiqui xija jubiʼ quib che wach quiqui ʼano; queje ile, i je aj chʼoʼoj chikij yoj chi oj re chic i Crísto n-coj qui chʼachʼa taj.
14 Portanto, aconselho que as viúvas mais jovens se casem, tenham filhos, administrem suas casas e não dêem ao inimigo nenhum motivo para maledicência.
15 Xin bij ile chawe man je ʼo jujun chique i ixokib malcanib ya xcoʼtaj can i Crísto, xa xqui maj u be i Satanas, chi itzel.
15 Algumas, na verdade, já se desviaram, para seguir a Satanás.
16 Jun creyent, we achi we xi ixok, we je ʼo ixokib malcanib je rachalal, che u tzuku ʼuri; me u ya chiquikul i jutzobaj je re i Dios. Queje ile, i jutzobaj-le ʼo ni qui mer ʼuri chi qui toʼic i malcanib chi lic quituquel je ʼolic.
16 Se alguma mulher crente tem viúvas em sua família, deve ajudá-las. Não seja a igreja sobrecarregada com elas, a fim de que as viúvas realmente necessitadas sejam auxiliadas.
17 I qui wi qui jolom i jutzobaj, we ʼutz qui ʼanom che i qui patan, ca majaw ʼuri lic cocsax ni qui ʼij cumal i jutzobaj, xak que toʼ na ruʼ wach i rajwaxic chique; ile mas ca majaw chique i je aj paxsanel u tzij i Dios chi xak je aj tijonel.
17 Os presbíteros que lideram bem a igreja são dignos de dupla honra, especialmente aqueles cujo trabalho é a pregação e o ensino,
18 Queje ile cu bij i u tzij i Dios chi tzʼibtal canok. Cu bij: “Mi coj teb che u tzam jun boyex, are ca tijin chi chac che i ticon,” cu bij. Xak cu bij: “Jun ajchac, ʼo u chac ca tojic.” (Queje ile tzʼibtal canok.)
18 pois a Escritura diz: "Não amordace o boi enquanto está debulhando o cereal", e "o trabalhador merece o seu salário".
19 We ʼo jun cu coj u mac jun u wi u jolom i jutzobaj, ma ʼan cas che, xui-ri we je queb oxib que binic wach u mac, teʼuri cha cojo retalil che.
19 Não aceite acusação contra um presbítero, se não for apoiada por duas ou três testemunhas.
20 We ʼo jun u wi u jolom i jutzobaj chi ca macunic, cha pixbaj ʼuri chiquiwach i je jutzobaj re i Dios. Queje ile, xak i juban qui wi qui jolom, ʼutz queʼel na chique man quiqui xij na jubiʼ quib ique.
20 Os que pecarem deverão ser repreendidos em público, para que os demais também temam.
21 Yin lic quin bij na chawe chuwach i Dios, xak chuwach i Kajwal Jesucrísto, xak chiquiwach i ángel chi je chatal rumal, lic cha cojo na wach in bim chawe. Xui-ri, xak jun quilic i kachalal cha ʼana; ronojel wach i ca ʼano, junam ni quilic cha ʼana.
21 Eu o exorto solenemente, diante de Deus, de Cristo Jesus e dos anjos eleitos, a que procure observar essas instruções sem parcialidade; e não faça nada por favoritismo.
22 We cawaj cawocsaj jun che u patan chi aj cʼamol u tzam chique i jutzobaj je re i Dios, mat cʼachir la chu ʼanic; coqʼuilal chawila pachin i ʼutz chique. Man we ca coj la jun, mokxa queʼelok ajmac laj winak, xak chakul yet ʼuri ʼo wi u mac ire. Xui-ri, mat tzak chupam i n-ʼus taj.
22 Não se precipite em impor as mãos sobre ninguém e não participe dos pecados dos outros. Conserve-se puro.
23 Yet, nic are wi, cʼax a pam. Rumal-i, ʼutz we ca tij jubiʼ i víno, cunbal re a pam, n-xui ti ya ca tijo.
23 Não continue a beber somente água; tome também um pouco de vinho, por causa do seu estômago e das suas freqüentes enfermidades.
24 (Cha ʼana pacha i xin bij chawe: ma cha tan jun aj cʼamol u tzam chique i jutzobaj je re i Dios.) Katzij je ʼo jujun quiqui ʼan i qui mac chiquiwach conojel i winak, y conojel ʼuri quetaʼam wach u mac are cʼa maja ca ʼan tacʼalem pa rakan. Xak je ʼo jujun quiqui ʼan qui mac aliʼal, y mi jun ʼetamawnak, cʼa coʼon na panok, teʼuri ca ʼetamaxic.
24 Os pecados de alguns são evidentes, mesmo antes de serem submetidos a julgamento; enquanto que os pecados de outros se manifestam posteriormente.
25 Xak queje ile, ʼo jujun quiqui ʼan i ʼutz y conojel quetaʼam wach i ʼutz qui ʼanom. Xak je ʼo jujun, are quiqui ʼan i ʼutz, xa aliʼal quiqui ʼano, xui-ri, quel ni rason wach i ʼutz qui ʼanom; ile n-ca canaj ta aliʼal.
25 Da mesma forma, as boas obras são evidentes, e as que não o são não podem permanecer ocultas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.