1 Coríntios 6

New Testament in Achi (ACR_IBS) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 We ʼo jun chiwe yix coʼon u mac che jun kachalal, chi yijba chiwach yix. Qʼuixbal cu ʼano we ca ʼe chuwach i ʼatbal tzij chi n-re ti Dios. ʼO u chac qui tzʼonoj u ʼatic tzij chiwach yix chi ix re i Dios.
1 Se algum de vocês tem queixa contra outro irmão, como ousa apresentar a causa para ser julgada pelos ímpios, em vez de levá-la aos santos?
2 ¿N-iwetaʼam ta bawa yix, niʼpa i je re i Dios, coʼon panok quiqui ʼat na tzij piquiwi conojel i toʼ je re u wach i jyub taʼaj? Bay, we yix qui ʼat ni tzij puwi ronojel i jyub taʼaj, ¿xataba n-quix tiqui ta chu ʼatic tzij che i ral tak chʼoʼoj chixol yix? Quix tiquiʼic pues.
2 Vocês não sabem que os santos hão de julgar o mundo? Se vocês hão de julgar o mundo, acaso não são capazes de julgar as causas de menor importância?
3 ¿N-iwetaʼam ta bawa yix chi xak cu rik ni ʼij chi yoj coj ʼataw ni tzij piquiwi i ángel, wach qui ʼanom? ¿Xataba n-coj tiqui ta ʼuri che i ke yoj waral chuwach i jyub taʼaj? Coj tiquiʼic pues.
3 Vocês não sabem que haveremos de julgar os anjos? Quanto mais as coisas desta vida!
4 We yix ʼo i chʼoʼoj che tak i xa re waral chuwach i jyub taʼaj, ¿wuchac ʼuri qui tzʼonoj ʼatbal tzij chique i winak chi n-ta que chiwe yix ix re i Dios?
4 Portanto, se vocês têm questões relativas às coisas desta vida, designem para juízes os que são da igreja, mesmo que sejam os menos importantes.
5 Quin bij ile chiwe, yabal i qʼuix, man sucʼbal iwe. ¿Xataba n-ta jun chiwe yix lic ʼo u noʼoj, chi cu rik u ʼatic tzij chique i kachalal?
5 Digo isso para envergonhá-los. Acaso não há entre vocês alguém suficientemente sábio para julgar uma causa entre irmãos?
6 ¿Ca majaw nawi ʼuri we jun kachalal que u ya párte chirij jun rachiʼil? N-ca majaw taj. Lic qʼuixbal ile, we que u ya párte chuwach jun ʼatbal tzij chi nu yom ta rib puʼab i Jesucrísto.
6 Mas, ao invés disso, um irmão vai ao tribunal contra outro irmão, e isso diante de descrentes!
7 We ʼo chʼoʼoj chixol yix, ʼalaj ʼuri chi ya xix jechʼabic. Are i ca majawic, chi chʼija we ʼo jun cu ʼan u mac chiwe. Xak ca majawic, chi ya che we cu maj ubitak-iwe; mas ʼutz ile, chuwach i quix ʼe yix pa ʼatbal tzij.
7 O fato de haver litígios entre vocês já significa uma completa derrota. Por que não preferem sofrer a injustiça? Por que não preferem sofrer o prejuízo?
8 Péro yix xa i pisquilim u ʼonquil. Yix mísmo qui ʼan i n-sucʼul taj; yix mísmo qui maj ubitak que i juban, y chique iwachalal mísmo qui ʼan wi.
8 Em vez disso vocês mesmos causam injustiças e prejuízos, e isso contra irmãos!
9 ¿N-iwetaʼam ta bawa yix, niʼpa i je aj ʼanol mal, n-ta que che i ʼatbal tzij re i Dios? Mix tʼortajic, niʼpa i caquetzʼbej qui ʼij cuʼ i n-cachiʼil ta quib, xak niʼpa i que cojow qui ʼij tak i xa ril je ʼantalic, xak niʼpa i achiab chi quiqui ʼan pu qʼuexel jun ixok chiquiwach je achiab, je niʼpa i que ʼanaw tak ile n-ta que che i ʼatbal tzij re i Dios.
9 Vocês não sabem que os perversos não herdarão o Reino de Deus? Não se deixem enganar: nem imorais, nem idólatras, nem adúlteros, nem homossexuais passivos ou ativos,
10 Xak queje niʼpa i je iliʼomab, xak niʼpa i toʼ cacaj ca qʼuiar qui beyomal, xak niʼpa i que ʼabaric, xak niʼpa i je aj tzucul tzij, xak niʼpa i caquesaj ubitak re jun chic; je niʼpa i que ʼanaw ile, n-ta que che i ʼatbal tzij re i Dios.
10 nem ladrões, nem avarentos, nem alcoólatras, nem caluniadores, nem trapaceiros herdarão o Reino de Deus.
11 ʼO jujun chiwe yix queje xqui ʼan ile ujer, péro woʼor ix chʼajtal chic pi cʼux, ix jachtal chic che i loʼlaj u chac i Dios; woʼor i Dios u ʼanom chiwe ix ʼutz chic chuwach, rumal wach u ʼanom i Kajwal Jesus, xak rumal wach u ʼanom i u Tewal i ka Dios chiwe.
11 Assim foram alguns de vocês. Mas vocês foram lavados, foram santificados, foram justificados no nome do Senhor Jesus Cristo e no Espírito de nosso Deus.
12 Mok ʼo jun chiwe cu bij: “Yin ʼis yatal chic chwe pachique cwaj quin ʼano,” cu bij. Katzij i cu bij-le, xui-ri, mok ʼo i quiwaj qui ʼano chi n-ca majaw taj. Katzij, ʼis yatal chic chake pachique cakaj caka ʼano, péro maka ya che i ka rayijbal we coj u rajawij.
12 "Tudo me é permitido", mas nem tudo convém. "Tudo me é permitido", mas eu não deixarei que nada domine.
13 ʼO i quiqui bij: “Are u chac i ka wa, cu nojsaj i ka pam, xak i u chac i ka pam, xa yabal re i ka wa,” que cha. Katzij ile, xui-ri, coʼon panok, i queb cos-le ca sachsax ni u wach rumal i Dios. I ka chʼacul, n-are ti u chac ile chi toʼ caka ʼan i n-chʼam taj ruʼ chic jun chic. Are u chac i ka chʼacul, are cu ʼanbej u chac i Kajwal; are u chac i Kajwal, cu to ni ka chʼacul.
13 "Os alimentos foram feitos para o estômago e o estômago para os alimentos", mas Deus destruirá ambos. O corpo, porém, não é para a imoralidade, mas para o Senhor, e o Senhor para o corpo.
14 Pacha xu ʼan i Dios che i Kajwal, xu walijsaj chiquixol i camnak, xak queje cu ʼan ile chake yoj, coj u walijsaj na ruʼ u choʼab.
14 Por seu poder, Deus ressuscitou o Senhor e também nos ressuscitará.
15 ¿N-iwetaʼam ta bawa yix, chi i ka chʼacul xak u cwenta i u chʼacul i Crísto? U cwenta pues. Bay, in chʼacul yin, we u cwenta i u chʼacul i Crísto, ¿ʼutz na wi cwesaj che, quin yabej che jun mal laj ixok? N-ʼus taj.
15 Vocês não sabem que os seus corpos são membros de Cristo? Tomarei eu os membros de Cristo e os unirei a uma prostituta? De modo nenhum!
16 ¿N-iwetaʼam ta bawa yix, jun achi, we xe u mina rib ruʼ jun mal laj ixok, queʼel ʼuri i qui chʼacul xa jun chʼaculaj? Ketaʼam ile, man i u tzij i Dios cu bij: “Che queb, queʼelok xa jun chʼaculaj.” (Queje ile tzʼibtal canok.)
16 Vocês não sabem que aquele que se une a uma prostituta é um corpo com ela? Pois, como está escrito: "Os dois serão uma só carne".
17 Xak queje ile, we jun u yom u cʼux che i Kajwal, y we i Kajwal ʼo pu cʼux ire, xak queʼelok xa je jun piqui cʼux.
17 Mas aquele que se une ao Senhor é um espírito com ele.
18 Mi ʼan i n-chʼam taj ruʼ i chʼacul; chi jecʼa iwib che ile. I juban chic mac qui ʼano, n-ta re i chʼacul che. Péro we xix macun ruʼ i chʼacul, i chʼacul queʼelok n-chʼam ta chic.
18 Fujam da imoralidade sexual. Todos os outros pecados que alguém comete, fora do corpo os comete; mas quem peca sexualmente, peca contra o seu próprio corpo.
19 ¿N-iwetaʼam taba yix, are i chʼacul are i rachoch i u Tewal i Dios? I Dios u yom u Tewal chiwe, chi qʼuijinak chic pi cʼux. Yix n-iwe ta chic iwib; ix re chic i Dios,
19 Acaso não sabem que o corpo de vocês é santuário do Espírito Santo que habita em vocês, que lhes foi dado por Deus, e que vocês não são de si mesmos?
20 man i Dios ix u loʼom, u tojom chic iwajil. Rumal-i, chi cojo u ʼij i Dios ruʼ i chʼacul xak ruʼ iwanima, man che queb je re i Dios.
20 Vocês foram comprados por alto preço. Portanto, glorifiquem a Deus com o corpo de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.