1 Coríntios 10
New Testament in Achi (ACR_IBS) vs NVT
1 Ix wachalal, cwaj yin quiwetamaj wach xqui ʼan i katit ka mam ujer. Je conojel ique xe bin chuxeʼ i sutzʼ re i Dios; xak conojel ique xe totaj rumal i Dios are xe ʼax che i mar Cak.
1 Irmãos, não quero que vocês se esqueçam do que aconteceu muito tempo atrás, quando nossos antepassados foram guiados por uma nuvem que ia adiante deles e atravessaram o mar.
2 Conojel ʼuri xkajsax ya piquiwi rumal i sutzʼ, xak rumal i mar; rumal-i xeʼel chique je re i mam Moises.
2 Na nuvem e no mar, todos foram batizados como seguidores de Moisés.
3 Xak conojel ique xqui tij i wa chi xwinakir cuʼ rumal i Kajwal.
3 Todos comeram do mesmo alimento espiritual
4 Xak i qui yaʼ yatal chique rumal i Kajwal, conojel ique xqui tuʼu. I yale, xel che i abaj chi xbin cuʼ ique pa xe bin wi; i abaj-le, are i Crísto.
4 e todos beberam da mesma água espiritual, pois beberam da rocha espiritual que os acompanhava, e essa rocha era Cristo.
5 Ique tupu xquil ronojel ile, laj conojel xqui petsaj i roywal i Dios piquiwi. Rumal-i, xe cam can che i jyub tzʼinilic pa i xe bin wi.
5 No entanto, Deus não se agradou da maioria deles, e seus corpos ficaram espalhados pelo deserto.
6 Queje xa ʼani ile, cʼutbal re chake yoj, maka rayij tak i n-ʼus taj, pacha xqui ʼan ique.
6 Tais coisas aconteceram como advertência para nós, a fim de que não cobicemos o que é mau, como eles cobiçaram,
7 Xak maka coj qui ʼij i tiox chi xa ril je ʼantalic, pacha xqui ʼan jujun chique ique. Xqui ʼan pacha i tzʼibtal can chupam i wuj re i Dios chi cu bij: “I winak xe cubi chu tijawic i qui wa, i qui yaʼ; teʼuri xe walijic, y xe oc chi xajawic (chuwach i qui tiox re óro).” Queje ile tzʼibtal canok.
7 nem adoremos ídolos, como alguns deles adoraram. Segundo as Escrituras, “todos comeram e beberam e se entregaram à farra”.
8 Xak maka ʼan i n-chʼam taj ruʼ i ka chʼacul pacha xqui ʼan jujun chique ique, y xe cam je veintitres mil chique che jun ʼij.
8 E não devemos praticar a imoralidade sexual, como alguns deles praticaram, e morreram 23 mil pessoas num só dia.
9 Maka tij u ʼijol i Kajwal cakilbej-re we ca pe roywal; queje ile xqui ʼan jujun chique ique, y xe camsax ʼuri cumal i cumatz.
9 Também não devemos pôr Cristo à prova, como alguns deles puseram, e foram mortos por serpentes.
10 Mi bij yix chi n-ʼus ti coʼon i Dios chiwe; queje xqui bij jujun chique ique, y xe camsax ʼuri rumal i ángel aj camsanel.
10 E não se queixem como alguns deles se queixaram, e foram destruídos pelo anjo da morte.
11 Queje xe icʼaw wi i katit ka mam ile ujer, xak tzʼibtal ile chupam u wuj i Dios, cʼutbal-re chake yoj. Are ile, are cuxtabal-re chake yoj chi oj ʼo pa qʼuisbal tak ʼij re u wach i jyub taʼaj.
11 Essas coisas que aconteceram a eles nos servem como exemplo. Foram escritas como advertência para nós, que vivemos no fim dos tempos.
12 Rumal-i, we ʼo jun, cu na ire chi ʼutz ʼolic, chu ʼana cwent che rib, mokxa ca tzak chupam i n-ʼus taj pacha xqui ʼan ique.
12 Portanto, se vocês pensam que estão de pé, cuidem para que não caiam.
13 ʼOlic ca pe u tijawic i ʼijol yix, xui-ri, niʼpa ile chi ca pe piwi, ʼis queje que icʼaw wi i winak conojel. Xui-ri, i Dios quix u to na chuwach ile, man queje ile u bim chake. Ire retaʼam u nimal u cowil i cʼux, rumal-i xa ʼatalic wach tak ca pe piwi, ʼilbal re u cubibal i cʼux. Ire xak cu ya na chiwe wach iwelbal chupam, queje ile n-quix tzak ta rumal.
13 As tentações em sua vida não são diferentes daquelas que outros enfrentaram. Deus é fiel, e ele não permitirá tentações maiores do que vocês podem suportar. Quando forem tentados, ele mostrará uma saída para que consigam resistir.
14 Yix, chi lic quix waj, iwetaʼam chi i katit ka mam xe tzakic, rumal-i mi ya iwib chu cojic u ʼij jun tiox chi xa ril ʼantalic pacha xqui ʼan ique.
14 Portanto, meus amados, fujam do culto aos ídolos.
15 Quin bij iri chiwe, man yix ix winak chi ʼo i noʼoj; chi chʼobo ʼut wach i quin bij-i, we lic usucʼ.
15 Vocês são pessoas sensatas. Julguem por si mesmos se o que digo é verdade.
16 Are caka tuʼ i víno chi cuxtabal re u quiqʼuel i Crísto, caka tioxij che i Dios rumal; are caka ʼan ile, queʼel ʼuri ʼo re i Crísto chake. Xak queje i caxlanwa chi caka pir chakawach y caka tijo, cuxtabal re u chʼacul i Crísto, xak queʼel chake chi ʼo re i Crísto chake are caka ʼan ile.
16 Quando abençoamos o cálice à mesa, não participamos do sangue de Cristo? E, quando partimos o pão, não participamos do corpo de Cristo?
17 Xa jun chi caxlanwa caka tij konojel, tupu oj qʼui; rumal-i coj eʼelok xa oj jun chʼaculaj.
17 E, embora sejamos muitos, todos comemos do mesmo pão, mostrando que somos um só corpo.
18 Chiwila ba i aj Israel winak, wach usucʼ chique are quiqui tij che i tiʼ chi sujtal chuwach i Dios; queʼel chique junam qui wach ruʼ i Dios.
18 Pensem no povo de Israel. Acaso os que comiam dos sacrifícios não partilhavam do mesmo altar?
19 Xak queje i tiʼ chi sujtal che jun tiox. Pues n-are ta xin bij chi ʼo u ʼij jun tiox chi xa ril ʼantalic, xak n-tu ʼij i tiʼ chi qui yom i winak chuwach.
19 Então, o que estou tentando dizer? Que a comida oferecida a ídolos tem alguma importância, ou que os ídolos são deuses de verdade?
20 Are i quin bij are iri: niʼpa i n-quetaʼam ti Dios, are quiqui ya jun sipon che jun tiox chi xa ril ʼantalic, n-che ti Dios quiqui ya wi, xa chique itzel tak tew quiqui ya wi. N-cwaj taj we qui ya i wach cuʼ itzel tak tew-le.
20 De maneira nenhuma! Estou dizendo que esses sacrifícios são oferecidos a demônios, e não a Deus. E não quero que vocês tenham parte com demônios.
21 Yix, chi qui tij i víno cojbal u ʼij i Kajwal, n-camajaw taj we xak qui tuʼ i víno chi cojbal qui ʼij itzel tak tew. Qui tij i caxlanwa re i Kajwal, n-ca majaw ta ʼuri we xak qui tij i caxlanwa que itzel tak tew.
21 Vocês não podem beber do cálice do Senhor e também do cálice de demônios. Não podem participar da mesa do Senhor e também da mesa de demônios.
22 ¿Xataba cakaj ʼuri, caka petsaj roywal i Kajwal chikij rumal i tiox chi xa ril ʼantalic? ¿Xataba mas ʼo ka choʼab yoj chuwach i Dios? Lic n-taj.
22 Acaso nos atreveremos a despertar o ciúme do Senhor? Somos mais fortes que ele?
23 Mok ʼo jun cu bij: “ʼIs yatal chic chwe pachique cwaj quin ʼano,” cu bij. Katzij ne-ri, ʼis yatal chic chake, xui-ri mok ʼo i n-ca majaw taj. Katzij ʼis yatal chic chake wach i caka ʼano, xui-ri mok ʼo i caka ʼano chi mi jun ʼo coʼon re che.
23 “Tudo é permitido”, mas nem tudo convém. “Tudo é permitido”, mas nem tudo traz benefícios.
24 Mi tzucuj xui tak i ʼutz chiwe yix; are, chi ya i cʼux chu ʼonquil wach i queʼel ʼutz chique i iwachiʼil.
24 Não se preocupem com seu próprio bem, mas com o bem dos outros.
25 Yix are qui loʼ i tiʼ pa qʼuebal, mi tzʼonoj we xa are sujtal chuwach i tiox, xui-ri, chi tija n-ta xak mu bij i cʼux che.
25 Portanto, vocês podem comer qualquer carne que é vendida no mercado sem questionar nada por motivo de consciência.
26 Man i jyub taʼaj, xak ronojel niʼpa i ʼo chuwach, ʼis re i Kajwal.
26 Pois “do Senhor é a terra e tudo que nela há”.
27 Xak we ʼo jun chi n-kachalal taj, we xu bij chiwe que i ʼana jun waʼim ruʼ, pues we quiwaj, quix ʼe ruʼ. Chi tija wach cu ya chiwe; mi tzʼonoj che we are i tiʼ sujtal chuwach i tiox.
27 Se um descrente os convidar para uma refeição, aceitem o convite se desejarem. Comam o que lhes oferecerem, sem questionar nada por motivo de consciência.
28 Xui-ri, we ʼo jun cu bij chiwe: “I tiʼ-i, are sujum chiquiwach i tiox,” coʼono, mi tij ʼuri i tiʼ-le. Queje chi ʼana ile, mi tijo, rumal re ire, man ʼutz n-ti cu bij u cʼux rumal.
28 (Mas, se alguém lhes disser: “Esta carne foi oferecida a um ídolo”, não a comam por respeito à consciência da pessoa que os avisou.
29 Are u cʼux ire, xin bij chiwe, man i cʼux yix n-ti cu bij che. Mok ʼo jun chiwe cu bij: “Bay, ʼo pinʼab yin pachique i cwaj quin ʼano, ¿wuchac ʼuri ʼo i n-quin ʼan taj, xa rumal ʼo cu bij u cʼux i jun?
29 Talvez não seja uma questão de consciência para vocês, mas o é para a outra pessoa.) Afinal, por que minha liberdade deve ser limitada por aquilo que outros pensam?
30 I yin, wach i quin tijo, quin tioxij che i Dios rumal, ¿wuchac ʼut quin qui chʼa-chʼa wach i quin tijo?” mok cu bij.
30 Por que serei eu condenado se comer algo pelo qual dei graças a Deus?
31 Ix wachalal, ronojel wach i qui ʼano, chi ʼana cojsabal u ʼij i Dios: wach i qui tijo, wach i qui tuʼu, xak wach i qui ʼano.
31 Portanto, quer vocês comam, quer bebam, quer façam qualquer outra coisa, façam para a glória de Deus.
32 Chi ʼana cwent che wach i qui ʼano, mokxa que i tzaksaj i je re chic i Dios, o xak ique chi cʼa maja je re i Dios; we je aj Israel winak, o we ne te aj Israel.
32 Não ofendam nem os judeus, nem os gentios, nem a igreja de Deus,
33 Xak queje quin ʼan yin; ronojel wach i quin ʼano, quin ʼan pen chi ʼutz queʼel chique conojel. N-xui ti wach i queʼel ʼutz chwe yin quin tzucuj, xak quin tzucuj wach i queʼel ʼutz chique i juban, quiqui rikbej re i quelbal chi sak.
33 assim como também eu procuro agradar a todos em tudo que faço. Não faço apenas o que é melhor para mim; faço o que é melhor para os outros, a fim de que muitos sejam salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.