1 Coríntios 10

New Testament in Achi (ACR_IBS) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ix wachalal, cwaj yin quiwetamaj wach xqui ʼan i katit ka mam ujer. Je conojel ique xe bin chuxeʼ i sutzʼ re i Dios; xak conojel ique xe totaj rumal i Dios are xe ʼax che i mar Cak.
1 Ora, irmãos, não quero que vocês ignorem que os nossos pais estiveram todos sob a nuvem, e todos passaram pelo mar,
2 Conojel ʼuri xkajsax ya piquiwi rumal i sutzʼ, xak rumal i mar; rumal-i xeʼel chique je re i mam Moises.
2 e todos, em Moisés, foram batizados, tanto na nuvem como no mar.
3 Xak conojel ique xqui tij i wa chi xwinakir cuʼ rumal i Kajwal.
3 Todos eles comeram do mesmo alimento espiritual
4 Xak i qui yaʼ yatal chique rumal i Kajwal, conojel ique xqui tuʼu. I yale, xel che i abaj chi xbin cuʼ ique pa xe bin wi; i abaj-le, are i Crísto.
4 e beberam da mesma bebida espiritual. Porque bebiam de uma pedra espiritual que os seguia; e a pedra era Cristo.
5 Ique tupu xquil ronojel ile, laj conojel xqui petsaj i roywal i Dios piquiwi. Rumal-i, xe cam can che i jyub tzʼinilic pa i xe bin wi.
5 Mas Deus não se agradou da maioria deles, razão pela qual ficaram prostrados no deserto.
6 Queje xa ʼani ile, cʼutbal re chake yoj, maka rayij tak i n-ʼus taj, pacha xqui ʼan ique.
6 Ora, estas coisas se tornaram exemplos para nós, a fim de que não cobicemos as coisas más, como eles cobiçaram.
7 Xak maka coj qui ʼij i tiox chi xa ril je ʼantalic, pacha xqui ʼan jujun chique ique. Xqui ʼan pacha i tzʼibtal can chupam i wuj re i Dios chi cu bij: “I winak xe cubi chu tijawic i qui wa, i qui yaʼ; teʼuri xe walijic, y xe oc chi xajawic (chuwach i qui tiox re óro).” Queje ile tzʼibtal canok.
7 Não sejam idólatras, como alguns deles foram, conforme está escrito: “O povo assentou-se para comer e beber e levantou-se para se divertir.”
8 Xak maka ʼan i n-chʼam taj ruʼ i ka chʼacul pacha xqui ʼan jujun chique ique, y xe cam je veintitres mil chique che jun ʼij.
8 E não pratiquemos imoralidade, como alguns deles o fizeram e caíram mortos, num só dia, vinte e três mil.
9 Maka tij u ʼijol i Kajwal cakilbej-re we ca pe roywal; queje ile xqui ʼan jujun chique ique, y xe camsax ʼuri cumal i cumatz.
9 Não ponhamos Cristo à prova, como alguns deles fizeram e foram mortos pelas serpentes.
10 Mi bij yix chi n-ʼus ti coʼon i Dios chiwe; queje xqui bij jujun chique ique, y xe camsax ʼuri rumal i ángel aj camsanel.
10 Não fiquem murmurando, como alguns deles murmuraram e foram destruídos pelo exterminador.
11 Queje xe icʼaw wi i katit ka mam ile ujer, xak tzʼibtal ile chupam u wuj i Dios, cʼutbal-re chake yoj. Are ile, are cuxtabal-re chake yoj chi oj ʼo pa qʼuisbal tak ʼij re u wach i jyub taʼaj.
11 Estas coisas aconteceram com eles para servir de exemplo e foram escritas como advertência a nós, para quem o fim dos tempos tem chegado.
12 Rumal-i, we ʼo jun, cu na ire chi ʼutz ʼolic, chu ʼana cwent che rib, mokxa ca tzak chupam i n-ʼus taj pacha xqui ʼan ique.
12 Por isso, aquele que pensa estar em pé veja que não caia.
13 ʼOlic ca pe u tijawic i ʼijol yix, xui-ri, niʼpa ile chi ca pe piwi, ʼis queje que icʼaw wi i winak conojel. Xui-ri, i Dios quix u to na chuwach ile, man queje ile u bim chake. Ire retaʼam u nimal u cowil i cʼux, rumal-i xa ʼatalic wach tak ca pe piwi, ʼilbal re u cubibal i cʼux. Ire xak cu ya na chiwe wach iwelbal chupam, queje ile n-quix tzak ta rumal.
13 Não sobreveio a vocês nenhuma tentação que não fosse humana; mas Deus é fiel e não permitirá que vocês sejam tentados além do que podem suportar; pelo contrário, juntamente com a tentação proverá livramento, para que vocês a possam suportar.
14 Yix, chi lic quix waj, iwetaʼam chi i katit ka mam xe tzakic, rumal-i mi ya iwib chu cojic u ʼij jun tiox chi xa ril ʼantalic pacha xqui ʼan ique.
14 Portanto, meus amados, fujam da idolatria.
15 Quin bij iri chiwe, man yix ix winak chi ʼo i noʼoj; chi chʼobo ʼut wach i quin bij-i, we lic usucʼ.
15 Falo como a pessoas sábias; julguem vocês mesmos o que digo.
16 Are caka tuʼ i víno chi cuxtabal re u quiqʼuel i Crísto, caka tioxij che i Dios rumal; are caka ʼan ile, queʼel ʼuri ʼo re i Crísto chake. Xak queje i caxlanwa chi caka pir chakawach y caka tijo, cuxtabal re u chʼacul i Crísto, xak queʼel chake chi ʼo re i Crísto chake are caka ʼan ile.
16 Não é fato que o cálice da bênção que abençoamos é a comunhão do sangue de Cristo? E não é fato que o pão que partimos é a comunhão do corpo de Cristo?
17 Xa jun chi caxlanwa caka tij konojel, tupu oj qʼui; rumal-i coj eʼelok xa oj jun chʼaculaj.
17 Porque nós, embora muitos, somos unicamente um pão, um só corpo; porque todos participamos do único pão.
18 Chiwila ba i aj Israel winak, wach usucʼ chique are quiqui tij che i tiʼ chi sujtal chuwach i Dios; queʼel chique junam qui wach ruʼ i Dios.
18 Considerem o Israel segundo a carne. Não é verdade que aqueles que se alimentam dos sacrifícios são participantes do altar?
19 Xak queje i tiʼ chi sujtal che jun tiox. Pues n-are ta xin bij chi ʼo u ʼij jun tiox chi xa ril ʼantalic, xak n-tu ʼij i tiʼ chi qui yom i winak chuwach.
19 O que quero dizer com isto? Que o que é sacrificado ao ídolo é alguma coisa? Ou que o próprio ídolo tem algum valor?
20 Are i quin bij are iri: niʼpa i n-quetaʼam ti Dios, are quiqui ya jun sipon che jun tiox chi xa ril ʼantalic, n-che ti Dios quiqui ya wi, xa chique itzel tak tew quiqui ya wi. N-cwaj taj we qui ya i wach cuʼ itzel tak tew-le.
20 Não! Digo que as coisas que eles sacrificam são sacrificadas a demônios e não a Deus; e eu não quero que vocês estejam em comunhão com os demônios.
21 Yix, chi qui tij i víno cojbal u ʼij i Kajwal, n-camajaw taj we xak qui tuʼ i víno chi cojbal qui ʼij itzel tak tew. Qui tij i caxlanwa re i Kajwal, n-ca majaw ta ʼuri we xak qui tij i caxlanwa que itzel tak tew.
21 Vocês não podem beber o cálice do Senhor e o cálice dos demônios; não podem ser participantes da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 ¿Xataba cakaj ʼuri, caka petsaj roywal i Kajwal chikij rumal i tiox chi xa ril ʼantalic? ¿Xataba mas ʼo ka choʼab yoj chuwach i Dios? Lic n-taj.
22 Ou provocaremos ciúmes no Senhor? Somos, por acaso, mais fortes do que ele?
23 Mok ʼo jun cu bij: “ʼIs yatal chic chwe pachique cwaj quin ʼano,” cu bij. Katzij ne-ri, ʼis yatal chic chake, xui-ri mok ʼo i n-ca majaw taj. Katzij ʼis yatal chic chake wach i caka ʼano, xui-ri mok ʼo i caka ʼano chi mi jun ʼo coʼon re che.
23 “Todas as coisas são lícitas”, mas nem todas convêm; “todas as coisas são lícitas”, mas nem todas edificam.
24 Mi tzucuj xui tak i ʼutz chiwe yix; are, chi ya i cʼux chu ʼonquil wach i queʼel ʼutz chique i iwachiʼil.
24 Ninguém busque o seu próprio interesse, e sim o de seu próximo.
25 Yix are qui loʼ i tiʼ pa qʼuebal, mi tzʼonoj we xa are sujtal chuwach i tiox, xui-ri, chi tija n-ta xak mu bij i cʼux che.
25 Comam de tudo o que se vende no mercado, sem questionamento algum por motivo de consciência.
26 Man i jyub taʼaj, xak ronojel niʼpa i ʼo chuwach, ʼis re i Kajwal.
26 Porque do Senhor é a terra e a sua plenitude.
27 Xak we ʼo jun chi n-kachalal taj, we xu bij chiwe que i ʼana jun waʼim ruʼ, pues we quiwaj, quix ʼe ruʼ. Chi tija wach cu ya chiwe; mi tzʼonoj che we are i tiʼ sujtal chuwach i tiox.
27 Se alguém que não é crente convidá-los para comer, e vocês quiserem ir, comam de tudo o que for posto diante de vocês, sem questionamento algum por motivo de consciência.
28 Xui-ri, we ʼo jun cu bij chiwe: “I tiʼ-i, are sujum chiquiwach i tiox,” coʼono, mi tij ʼuri i tiʼ-le. Queje chi ʼana ile, mi tijo, rumal re ire, man ʼutz n-ti cu bij u cʼux rumal.
28 Porém, se alguém disser a vocês: “Isto é coisa sacrificada a ídolo”, não comam, por causa daquele que deu a informação e por motivo de consciência;
29 Are u cʼux ire, xin bij chiwe, man i cʼux yix n-ti cu bij che. Mok ʼo jun chiwe cu bij: “Bay, ʼo pinʼab yin pachique i cwaj quin ʼano, ¿wuchac ʼuri ʼo i n-quin ʼan taj, xa rumal ʼo cu bij u cʼux i jun?
29 consciência, digo, não a sua propriamente, mas a do outro. “Pois, por que a minha liberdade deve ser julgada pela consciência de outra pessoa?
30 I yin, wach i quin tijo, quin tioxij che i Dios rumal, ¿wuchac ʼut quin qui chʼa-chʼa wach i quin tijo?” mok cu bij.
30 Se eu participo com gratidão, por que sou criticado por causa daquilo por que dou graças?”
31 Ix wachalal, ronojel wach i qui ʼano, chi ʼana cojsabal u ʼij i Dios: wach i qui tijo, wach i qui tuʼu, xak wach i qui ʼano.
31 Portanto, se vocês comem, ou bebem ou fazem qualquer outra coisa, façam tudo para a glória de Deus.
32 Chi ʼana cwent che wach i qui ʼano, mokxa que i tzaksaj i je re chic i Dios, o xak ique chi cʼa maja je re i Dios; we je aj Israel winak, o we ne te aj Israel.
32 Não se tornem motivo de tropeço nem para judeus, nem para gentios, nem para a igreja de Deus,
33 Xak queje quin ʼan yin; ronojel wach i quin ʼano, quin ʼan pen chi ʼutz queʼel chique conojel. N-xui ti wach i queʼel ʼutz chwe yin quin tzucuj, xak quin tzucuj wach i queʼel ʼutz chique i juban, quiqui rikbej re i quelbal chi sak.
33 assim como também eu procuro, em tudo, ser agradável a todos, não buscando o meu próprio interesse, mas o de muitos, para que sejam salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.