1 Coríntios 10

New Testament in Achi (ACR_IBS) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ix wachalal, cwaj yin quiwetamaj wach xqui ʼan i katit ka mam ujer. Je conojel ique xe bin chuxeʼ i sutzʼ re i Dios; xak conojel ique xe totaj rumal i Dios are xe ʼax che i mar Cak.
1 Ora, irmãos, não quero que ignoreis que nossos pais estiveram todos sob a nuvem, e todos passaram pelo mar,
2 Conojel ʼuri xkajsax ya piquiwi rumal i sutzʼ, xak rumal i mar; rumal-i xeʼel chique je re i mam Moises.
2 tendo sido todos batizados, assim na nuvem como no mar, com respeito a Moisés.
3 Xak conojel ique xqui tij i wa chi xwinakir cuʼ rumal i Kajwal.
3 Todos eles comeram de um só manjar espiritual
4 Xak i qui yaʼ yatal chique rumal i Kajwal, conojel ique xqui tuʼu. I yale, xel che i abaj chi xbin cuʼ ique pa xe bin wi; i abaj-le, are i Crísto.
4 e beberam da mesma fonte espiritual; porque bebiam de uma pedra espiritual que os seguia. E a pedra era Cristo.
5 Ique tupu xquil ronojel ile, laj conojel xqui petsaj i roywal i Dios piquiwi. Rumal-i, xe cam can che i jyub tzʼinilic pa i xe bin wi.
5 Entretanto, Deus não se agradou da maioria deles, razão por que ficaram prostrados no deserto.
6 Queje xa ʼani ile, cʼutbal re chake yoj, maka rayij tak i n-ʼus taj, pacha xqui ʼan ique.
6 Ora, estas coisas se tornaram exemplos para nós, a fim de que não cobicemos as coisas más, como eles cobiçaram.
7 Xak maka coj qui ʼij i tiox chi xa ril je ʼantalic, pacha xqui ʼan jujun chique ique. Xqui ʼan pacha i tzʼibtal can chupam i wuj re i Dios chi cu bij: “I winak xe cubi chu tijawic i qui wa, i qui yaʼ; teʼuri xe walijic, y xe oc chi xajawic (chuwach i qui tiox re óro).” Queje ile tzʼibtal canok.
7 Não vos façais, pois, idólatras, como alguns deles; porquanto está escrito: O povo assentou-se para comer e beber e levantou-se para divertir-se.
8 Xak maka ʼan i n-chʼam taj ruʼ i ka chʼacul pacha xqui ʼan jujun chique ique, y xe cam je veintitres mil chique che jun ʼij.
8 E não pratiquemos imoralidade, como alguns deles o fizeram, e caíram, num só dia, vinte e três mil.
9 Maka tij u ʼijol i Kajwal cakilbej-re we ca pe roywal; queje ile xqui ʼan jujun chique ique, y xe camsax ʼuri cumal i cumatz.
9 Não ponhamos o Senhor à prova, como alguns deles já fizeram e pereceram pelas mordeduras das serpentes.
10 Mi bij yix chi n-ʼus ti coʼon i Dios chiwe; queje xqui bij jujun chique ique, y xe camsax ʼuri rumal i ángel aj camsanel.
10 Nem murmureis, como alguns deles murmuraram e foram destruídos pelo exterminador.
11 Queje xe icʼaw wi i katit ka mam ile ujer, xak tzʼibtal ile chupam u wuj i Dios, cʼutbal-re chake yoj. Are ile, are cuxtabal-re chake yoj chi oj ʼo pa qʼuisbal tak ʼij re u wach i jyub taʼaj.
11 Estas coisas lhes sobrevieram como exemplos e foram escritas para advertência nossa, de nós outros sobre quem os fins dos séculos têm chegado.
12 Rumal-i, we ʼo jun, cu na ire chi ʼutz ʼolic, chu ʼana cwent che rib, mokxa ca tzak chupam i n-ʼus taj pacha xqui ʼan ique.
12 Aquele, pois, que pensa estar em pé veja que não caia.
13 ʼOlic ca pe u tijawic i ʼijol yix, xui-ri, niʼpa ile chi ca pe piwi, ʼis queje que icʼaw wi i winak conojel. Xui-ri, i Dios quix u to na chuwach ile, man queje ile u bim chake. Ire retaʼam u nimal u cowil i cʼux, rumal-i xa ʼatalic wach tak ca pe piwi, ʼilbal re u cubibal i cʼux. Ire xak cu ya na chiwe wach iwelbal chupam, queje ile n-quix tzak ta rumal.
13 Não vos sobreveio tentação que não fosse humana; mas Deus é fiel e não permitirá que sejais tentados além das vossas forças; pelo contrário, juntamente com a tentação, vos proverá livramento, de sorte que a possais suportar.
14 Yix, chi lic quix waj, iwetaʼam chi i katit ka mam xe tzakic, rumal-i mi ya iwib chu cojic u ʼij jun tiox chi xa ril ʼantalic pacha xqui ʼan ique.
14 Portanto, meus amados, fugi da idolatria.
15 Quin bij iri chiwe, man yix ix winak chi ʼo i noʼoj; chi chʼobo ʼut wach i quin bij-i, we lic usucʼ.
15 Falo como a criteriosos; julgai vós mesmos o que digo.
16 Are caka tuʼ i víno chi cuxtabal re u quiqʼuel i Crísto, caka tioxij che i Dios rumal; are caka ʼan ile, queʼel ʼuri ʼo re i Crísto chake. Xak queje i caxlanwa chi caka pir chakawach y caka tijo, cuxtabal re u chʼacul i Crísto, xak queʼel chake chi ʼo re i Crísto chake are caka ʼan ile.
16 Porventura, o cálice da bênção que abençoamos não é a comunhão do sangue de Cristo? O pão que partimos não é a comunhão do corpo de Cristo?
17 Xa jun chi caxlanwa caka tij konojel, tupu oj qʼui; rumal-i coj eʼelok xa oj jun chʼaculaj.
17 Porque nós, embora muitos, somos unicamente um pão, um só corpo; porque todos participamos do único pão.
18 Chiwila ba i aj Israel winak, wach usucʼ chique are quiqui tij che i tiʼ chi sujtal chuwach i Dios; queʼel chique junam qui wach ruʼ i Dios.
18 Considerai o Israel segundo a carne; não é certo que aqueles que se alimentam dos sacrifícios são participantes do altar?
19 Xak queje i tiʼ chi sujtal che jun tiox. Pues n-are ta xin bij chi ʼo u ʼij jun tiox chi xa ril ʼantalic, xak n-tu ʼij i tiʼ chi qui yom i winak chuwach.
19 Que digo, pois? Que o sacrificado ao ídolo é alguma coisa? Ou que o próprio ídolo tem algum valor?
20 Are i quin bij are iri: niʼpa i n-quetaʼam ti Dios, are quiqui ya jun sipon che jun tiox chi xa ril ʼantalic, n-che ti Dios quiqui ya wi, xa chique itzel tak tew quiqui ya wi. N-cwaj taj we qui ya i wach cuʼ itzel tak tew-le.
20 Antes, digo que as coisas que eles sacrificam, é a demônios que as sacrificam e não a Deus; e eu não quero que vos torneis associados aos demônios.
21 Yix, chi qui tij i víno cojbal u ʼij i Kajwal, n-camajaw taj we xak qui tuʼ i víno chi cojbal qui ʼij itzel tak tew. Qui tij i caxlanwa re i Kajwal, n-ca majaw ta ʼuri we xak qui tij i caxlanwa que itzel tak tew.
21 Não podeis beber o cálice do Senhor e o cálice dos demônios; não podeis ser participantes da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 ¿Xataba cakaj ʼuri, caka petsaj roywal i Kajwal chikij rumal i tiox chi xa ril ʼantalic? ¿Xataba mas ʼo ka choʼab yoj chuwach i Dios? Lic n-taj.
22 Ou provocaremos zelos no Senhor? Somos, acaso, mais fortes do que ele?
23 Mok ʼo jun cu bij: “ʼIs yatal chic chwe pachique cwaj quin ʼano,” cu bij. Katzij ne-ri, ʼis yatal chic chake, xui-ri mok ʼo i n-ca majaw taj. Katzij ʼis yatal chic chake wach i caka ʼano, xui-ri mok ʼo i caka ʼano chi mi jun ʼo coʼon re che.
23 Todas as coisas são lícitas, mas nem todas convêm; todas são lícitas, mas nem todas edificam.
24 Mi tzucuj xui tak i ʼutz chiwe yix; are, chi ya i cʼux chu ʼonquil wach i queʼel ʼutz chique i iwachiʼil.
24 Ninguém busque o seu próprio interesse, e sim o de outrem.
25 Yix are qui loʼ i tiʼ pa qʼuebal, mi tzʼonoj we xa are sujtal chuwach i tiox, xui-ri, chi tija n-ta xak mu bij i cʼux che.
25 Comei de tudo o que se vende no mercado, sem nada perguntardes por motivo de consciência;
26 Man i jyub taʼaj, xak ronojel niʼpa i ʼo chuwach, ʼis re i Kajwal.
26 porque do Senhor é a terra e a sua plenitude.
27 Xak we ʼo jun chi n-kachalal taj, we xu bij chiwe que i ʼana jun waʼim ruʼ, pues we quiwaj, quix ʼe ruʼ. Chi tija wach cu ya chiwe; mi tzʼonoj che we are i tiʼ sujtal chuwach i tiox.
27 Se algum dentre os incrédulos vos convidar, e quiserdes ir, comei de tudo o que for posto diante de vós, sem nada perguntardes por motivo de consciência.
28 Xui-ri, we ʼo jun cu bij chiwe: “I tiʼ-i, are sujum chiquiwach i tiox,” coʼono, mi tij ʼuri i tiʼ-le. Queje chi ʼana ile, mi tijo, rumal re ire, man ʼutz n-ti cu bij u cʼux rumal.
28 Porém, se alguém vos disser: Isto é coisa sacrificada a ídolo, não comais, por causa daquele que vos advertiu e por causa da consciência;
29 Are u cʼux ire, xin bij chiwe, man i cʼux yix n-ti cu bij che. Mok ʼo jun chiwe cu bij: “Bay, ʼo pinʼab yin pachique i cwaj quin ʼano, ¿wuchac ʼuri ʼo i n-quin ʼan taj, xa rumal ʼo cu bij u cʼux i jun?
29 consciência, digo, não a tua propriamente, mas a do outro. Pois por que há de ser julgada a minha liberdade pela consciência alheia?
30 I yin, wach i quin tijo, quin tioxij che i Dios rumal, ¿wuchac ʼut quin qui chʼa-chʼa wach i quin tijo?” mok cu bij.
30 Se eu participo com ações de graças, por que hei de ser vituperado por causa daquilo por que dou graças?
31 Ix wachalal, ronojel wach i qui ʼano, chi ʼana cojsabal u ʼij i Dios: wach i qui tijo, wach i qui tuʼu, xak wach i qui ʼano.
31 Portanto, quer comais, quer bebais ou façais outra coisa qualquer, fazei tudo para a glória de Deus.
32 Chi ʼana cwent che wach i qui ʼano, mokxa que i tzaksaj i je re chic i Dios, o xak ique chi cʼa maja je re i Dios; we je aj Israel winak, o we ne te aj Israel.
32 Não vos torneis causa de tropeço nem para judeus, nem para gentios, nem tampouco para a igreja de Deus,
33 Xak queje quin ʼan yin; ronojel wach i quin ʼano, quin ʼan pen chi ʼutz queʼel chique conojel. N-xui ti wach i queʼel ʼutz chwe yin quin tzucuj, xak quin tzucuj wach i queʼel ʼutz chique i juban, quiqui rikbej re i quelbal chi sak.
33 assim como também eu procuro, em tudo, ser agradável a todos, não buscando o meu próprio interesse, mas o de muitos, para que sejam salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.