Judas 1

I 'utz laj tzij re i dios (ACR-ACC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Yin in a-Júdas chi quin tzʼibaj i wuj-i chiwe; in rajchac i Jesucrísto xak in u chaʼ i ma Jacóbo. Quin tzʼibaj iri chiwe yix chi ix sicʼtal rumal i ka Kajaw Dios, xak ix yijbam chic ix re ire, xak ix chajim rumal i Jesucrísto.
1 Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos eleitos bem-amados em Deus Pai e reservados para Jesus Cristo.
2 Cwaj yin chi i Dios lic cril ni toʼbal i wach, xak chu ya ni uxlambal i cʼux, xak lic cʼax chix u na na.
2 Que a misericórdia, a paz e o amor se realizem em vós copiosamente.
3 Ix wachalal chi quix waj, in chʼobom te yin, quin tzʼibaj bi jun wuj chiwe chirij usucʼ i ʼelbal chi sak chi u ʼanom i Dios chwe yin, xak chiwe yix; queje ile xwaj te yin quin tzʼibaj chiwe. Xui-ri woʼor cwil yin ʼo u chac junwi quin tzʼibaj chiwe. Mas ʼo u chac quin bij chiwe, chi ʼana pen u chajixic i sak laj tzij chi cʼut-tal can chiwe ujer, man ʼutz n-ta jun ca yojowic. I tzij-le chi i cubam i cʼux che, are i tzij chi yatal can chique i je re i Dios; n-ta chic mas tzij puwi ile.
3 Caríssimos, estando eu muito preocupado em vos escrever a respeito da nossa comum salvação, senti a necessidade de dirigir-vos esta carta para exortar-vos a pelejar pela fé, confiada de uma vez para sempre aos santos.
4 ʼO u chac quin tzʼibaj iri chiwe, man je ʼo jujun mal laj tak winak je ocnak iwuʼ, chi ne te i nabem yix. Xui-ri, ujer tan tzʼibtal canok chi i winak-le que yaʼ na pa tojpen pacha ca majaw chique. Je mal laj tak achiab; que tijin chu bixquil chi n-ta coʼono bi chi maquil quiqui ʼano, man i Dios ʼis cu cuy ni qui mac, niʼpa i quiqui ʼano, quiqui bij ique. Quiqui xutuj i Dios chi xui ire lic Dios; xak quiqui xutuj i Kajwal Jesucrísto.
4 Pois certos homens ímpios se introduziram furtivamente entre nós, os quais desde muito tempo estão destinados para este julgamento; eles transformam em dissolução a graça de nosso Deus e negam Jesus Cristo, nosso único Mestre e Senhor.
5 Cwaj quin cʼunsaj pi cʼux wach xu ʼan i Kajwal Dios ujer, tupu ya iwetaʼam chic. Ire xe resaj i aj Israel winak piquiʼab i aj Egípto; xui-ri xoʼon panok xu sach qui wach niʼpa ique chi n-xe cojon ta che u tzij.
5 Quisera trazer-vos à memória, embora saibais todas estas coisas: o Senhor, depois de ter salvo o povo da terra do Egito, fez em seguida perecer os incrédulos.
6 Xak cha cʼun chi cʼux wach xu ʼan chique i ángel ujer chi n-xe qʼuiji ta che i qui qʼuijibal, xa xe ʼel che, pa i je jekel wi. Woʼor i Dios je u yom ʼuri prexil cʼa ca cʼun ni nim laj ʼij re i juício; je ximom pa ʼekum; mi jun que ʼelsa-wic cʼa ca cʼun ni ʼij-le.
6 Os anjos que não tinham guardado a dignidade de sua classe, mas abandonado os seus tronos, ele os guardou com laços eternos nas trevas para o julgamento do Grande Dia.
7 Xak cha cʼun chi cʼux wach xu ʼan i Dios ujer che i queb tinimit Sodóma y Gomórra, xak i juban tinimit chi je ʼo chu nakaj. I winak pa tak tinimit-le, xqui ʼan i n-ʼus taj ruʼ qui chʼacul; xa xqui ʼan ile chi n-pusucʼ ta chic que qʼuiji wi. Rumal-i, xyaʼ jun tojbal-re chique y xe ʼe pa ʼaʼ chi lic n-ca chup ta chic. Ile chi xqui cʼulmaj, are jun chic ejémplo chake yoj konojel.
7 Da mesma forma Sodoma, Gomorra e as cidades circunvizinhas, que praticaram as mesmas impurezas e se entregaram a vícios contra a natureza, jazem lá como exemplo, sofrendo a pena do fogo eterno.
8 Xui-ri, i mal laj tak achiab chi je ocnak iwuʼ n-qui cojom ta retalil che wach u ʼanom i Dios-le. Ique xa quiqui ʼan tak i n-ʼus taj chi cu ya rib piquiwach; xa quiqui quitzij i qui chʼacul; n-quiqui ya ta che i Kajwal que u rajawij; que qui yoʼya i je aj chicaj chi ʼo qui ʼij.
8 Assim também estes homens, em seu louco desvario, contaminam igualmente a carne, desprezam a soberania e maldizem as glórias.
9 Queje quiqui ʼan ique ile, xui-ri mi tene i ángel Miguel, chi ʼatz u patan, n-queje ta cu ʼan ile. Ire, are xu ʼan chʼoʼoj ruʼ itzel, ʼilbal-re pachin chique ca chʼacaw u chʼacul i mam Moises, ire n-xoʼon ta nim che rib man n-xu coj tu mac itzel ruʼ u yoʼyaxic. Xui xu bij che: “Chat u yaja ni Kajwal,” xu bij.
9 Ora, quando o arcanjo Miguel discutia com o demônio e lhe disputava o corpo de Moisés, não ousou fulminar contra ele uma sentença de execração, mas disse somente: Que o próprio Senhor te repreenda!
10 Xui-ri, i achiab-le cʼax que chʼaw chirij niʼpa tak i n-quiqui ta tu be. Are i tak i quiqui ta u be ique, xa are ile chi xak quiqui chʼob i chicop chi n-ti qui nojbal. Xa quiqui ya quib chu ʼonquil pacha i quiqui chʼobo, y xa ca sachsax na qui wach rumal ile.
10 Estes, porém, falam mal do que ignoram. Encontram eles a sua perdição naquilo que não conhecem, senão de um modo natural, à maneira dos animais destituídos de razão.
11 Toʼ qui wach ique, man que tijin chu ʼonquil pacha xu ʼan i ma Cain ujer. Qui canam can i qui be xa rumal cacaj i mer, pacha xu ʼan i mam Balaam ujer. Ca tijin u sachsaxic qui wach pacha xa ʼani che i ma Core ujer, chi xoʼon kelkel che rib y xcam rumal.
11 Ai deles, porque andaram pelo caminho de Caim, e por amor do lucro caíram no erro de Balaão e pereceram na revolta de Coré.
12 Are quiqui mol quib iwuʼ chi waʼim, cojbal re u ʼij i Kajwal, lic qʼuixbal queʼel chiwe yix; toʼ que chʼokowic are que tijin chi waʼim, lic n-tu ʼij chiquiwach. Xui i que ique quiqui chʼobo; je pacha aj yuʼunel chi n-quiqui chʼob ti qui chij. Ique lic n-ta qui chac; je pacha sutzʼ chi n-ta jab rucʼam, toʼ ca cʼam bi rumal i tew. Je pacha cheʼ chi n-tu wach cu yaʼo are cu rik i ʼij; junam ʼuri ruʼ pacha camul je camnak. Je pacha tak cheʼ xchakijic y michʼtal chic.
12 Esses fazem escândalos nos vossos ágapes. Banqueteiam-se convosco despudoradamente e se saciam a si mesmos. São nuvens sem água, que os ventos levam! Árvores de fim de outono, sem fruto, duas vezes mortas, desarraigadas!
13 I achiab-le je pacha i u wi ya re i mar are quel chicaj. Niʼpa i qʼuixbal quiqui ʼano ca ʼalijinic pacha u wokow i mar chi lic tzʼil. Xak je pacha chʼumil chi coʼtam can qui be. Niʼpa i achiab-le, i Dios que u ya na che jun ʼekum lic mas ʼek. Chila que qʼuiji wi queʼe ʼij sak chiquij.
13 Ondas furiosas do mar, que arrojam as espumas da sua torpeza! Estrelas errantes, para as quais está reservada a escuridão das trevas para toda a eternidade!
14 I ma Enoc ujer xak xu bij wach quiqui cʼulmaj ni winak-le. Che i u muk u xiquin i ma Adan, i ma Enoc are wukub kajawxel chique niʼpa i je icʼawnak. Xu bij ire: “Chitapeʼ, yin xwil pin wach chi xcʼun i Kajwal waral cuʼ u qʼuial mil ángel.
14 Também Henoc, que foi o oitavo patriarca depois de Adão, profetizou a respeito deles, dizendo: Eis que veio o Senhor entre milhares de seus santos
15 Xcʼunic, col u ʼata tzij piquiwi conojel i winak, ʼilbal-re pachin i je ʼutz, pachin i je mal, xak que u ya pa tojpen niʼpa i je aj ʼanol mal. Queje cu ʼan ile chique rumal i mac atzalal qui ʼanom, xak rumal i cʼax laj tak tzij qui bim chirij ire.” Queje ile u bim can i ma Enoc ujer.
15 para julgar a todos e confundir a todos os ímpios por causa das obras de impiedade que praticaram, e por causa de todas as palavras injuriosas que eles, ímpios, têm proferido contra Deus.
16 Woʼor, i je ocnak chixol yix, toʼ cʼax que chʼawic; lic n-que quicot ta chique i cachiʼil. Toʼ quiqui tzucuj i mal laj tak qui rayijbal ique. Lic quiqui coj qui ʼij quib, xak quiqui coj qui ʼij i juban, xui-ri, xa cʼambal qui wach quiqui ʼano, man ʼo cacaj chique.
16 Estes são murmuradores descontentes, homens que vivem segundo as suas paixões, cuja boca profere palavras soberbas e que admiram os demais por interesse.
17 Wachalal chi quix waj, cha cʼun chi cʼux, queje i tom yix ile ujer chi cakil na.
17 Mas vós, caríssimos, lembrai-vos das palavras que vos foram preditas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo,
18 Niʼpa i je u takon i Kajwal Jesucrísto qui bim can chiwe chi “Are ya ca cʼun i qʼuisbal ʼij, je ʼo ni winak chi toʼ quiqui yoʼya niʼpa tak i ʼo u ʼij rumal i Dios; toʼ quiqui ʼan i mal laj tak qui rayijbal.”
18 os quais vos diziam: No fim dos tempos virão impostores, que viverão segundo as suas ímpias paixões;
19 Je are ique chi que qui jachersaj bi i jutzobaj je re i Dios; xak toʼ quiqui ya quib che i qui rayijbal; lic n-ti u Tewal i Dios cuʼ.
19 homens que semeiam a discórdia, homens sensuais que não têm o Espírito.
20 Ix wachalal chi quix waj, are i chi ʼana yix, chi jicba i cʼux che i loʼlaj tzij chi cʼut-tal can chiwe. Xak chi tzʼonoj che i Dios ruʼ i choʼab chi ca pe ruʼ u Tewal ire.
20 Mas vós, caríssimos, edificai-vos mutuamente sobre o fundamento da vossa santíssima fé. Orai no Espírito Santo.
21 Chix ʼol che i cʼaxnabal u cʼux i Dios, tzʼakat quiwoyʼej i cʼaslemal chi n-tu qʼuisic; i cʼaslemal-le, cu ya ni Kajwal Jesucrísto chake man ire cril toʼbal ka wach.
21 Conservai-vos no amor de Deus, aguardando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo, para a vida eterna.
22 ʼO jujun n-kas ta jiquil qui cʼux; rumal-i, che i to chu cubaxic qui cʼux che i sak laj tzij.
22 Para com uns exercei a vossa misericórdia, repreendendo-os,
23 Che i to, che i jecʼa, man n-que ʼe ta pa ʼaʼ. Xak je ʼo jujun chi ʼo u chac chiwila toʼbal qui wach, xui-ri chi ʼana cwent chique, mokxa quix quiquitzij ni yix; tzel chiwila ni qui mac chi que tijin chu ʼonquil.
23 e salvai-os, arrebatando-os do fogo. Dos demais tende compaixão, repassada de temor, detestando até a túnica manchada pela carne.
24 I Dios lic ʼo i u choʼab quix u to na, man n-quix tzak ta chupam i mac; ʼo u choʼab quix u ya na chuwach ire, lic n-ta cʼax chiwe. Quix u to, man quix quicotic quix upon chila chuwach, pa ʼo wi i nim laj u chomal ire.
24 Àquele, que é poderoso para nos preservar de toda queda e nos apresentar diante de sua glória, imaculados e cheios de alegria,
25 Xui ire lic Dios, lic ʼo u nojbal, lic are ire i Tolke. Cakaj yoj caka coj u ʼij rumal i Kajwal Jesucrísto; cakaj ca qʼuiji i nim laj u chomal, ca qʼuiji i nim laj u ʼij, ca qʼuiji i nim laj u choʼab, xak ca canaj i nim laj ʼatbal tzij puʼab queʼe ʼij sak chirij. Pacha oʼonom chu xebal ʼij sak, xak queje woʼor, xak queje ile queʼe ʼij sak chirij; queje ile cakaj. Amen (katzij).
25 ao Deus único, Salvador nosso, por Jesus Cristo, Senhor nosso, sejam dadas glória, magnificência, império e poder desde antes de todos os tempos, agora e para sempre. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.