Colossenses 3

I 'utz laj tzij re i dios (ACR-ACC) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Yix ʼut, ya ix walijnak chic che i camic junam ruʼ i Crísto, rumal-i, mi rayij chic i toʼ re u wach i jyub taʼaj; are chi rayij niʼpa ʼo chicaj pa cu ʼat wi tzij i Crísto ruʼ i Dios.
1 Portanto, se fostes ressuscitados juntamente com Cristo, buscai as coisas lá do alto, onde Cristo vive, assentado à direita de Deus.
2 Chi chʼobo i ʼutz chi ʼo chicaj, mi chʼob chic i toʼ re u wach i jyub taʼaj.
2 Pensai nas coisas lá do alto, não nas que são aqui da terra;
3 Man yix ya xix cam junam ruʼ i Crísto, y woʼor i cʼaslemal ʼo che ire, xak ire ʼo che i Dios.
3 porque morrestes, e a vossa vida está oculta juntamente com Cristo, em Deus.
4 Che i Crísto ʼo wi i cʼaslemal yix, rumal-i, are ca cʼun tan chic ire, xak queje yix quix cʼun junam ruʼ. Niʼpa i u ʼij u chomal ire, xak ʼo chiwe yix are ca cʼun chalok.
4 Quando Cristo, que é a nossa vida, se manifestar, então, vós também sereis manifestados com ele, em glória.
5 Rumal-i, chi chupu pi cʼux niʼpa i n-re ti Dios, niʼpa i xa re u wach i jyub taʼaj; por ejémplo: jun achi mu min rib ruʼ jun ixok we n-rixokil taj, xak queje jun ixok; xak mi ʼan chic i n-chʼam taj; mi ya iwib che i mal laj tak i rayijbal, xak mi rayij u ʼonquil i n-ʼus taj. Mi rayij i n-iwe taj man i mac-le xak jun ruʼ pacha u cojic u ʼij jun tiox chi xa ril ʼantalic.
5 Fazei, pois, morrer a vossa natureza terrena: prostituição, impureza, paixão lasciva, desejo maligno e a avareza, que é idolatria;
6 Mi ʼan tak ile, man ca pe i roywal i Dios piquiwi conojel niʼpa i quiqui ʼan ile, niʼpa i n-que cojon ta che ire.
6 por estas coisas é que vem a ira de Deus [sobre os filhos da desobediência].
7 Xak yix queje xi ʼan li ile ujer, are ix ʼo chupam i ujer cʼaslemal.
7 Ora, nessas mesmas coisas andastes vós também, noutro tempo, quando vivíeis nelas.
8 Xui-ri, woʼor chi canaj niʼpa tak i n-ʼus taj-i: mix oywar chic, mi ʼan cʼan che iwib, mi chʼob u ʼanic cʼax che jun chic, mix toʼtanic, mi ya i chiʼ chu bixquil i mal laj tak tzij.
8 Agora, porém, despojai-vos, igualmente, de tudo isto: ira, indignação, maldade, maledicência, linguagem obscena do vosso falar.
9 Xak mi tʼor iwib chiwach, man i canam chic niʼpa i n-ʼus taj i ʼanom ujer; i jalwachim chic i nojbal re ujer.
9 Não mintais uns aos outros, uma vez que vos despistes do velho homem com os seus feitos
10 I jalwachim chic che jun cʼacʼ nojbal. I cʼacʼ laj i nojbal-le, are i Dios xa ʼanawic, xak ca tijin chu yijbaxic pacha u nojbal ire. Queje ile ca tijin chu ʼonquil chiwe, man craj lic quiwetamaj u nojbal ire.
10 e vos revestistes do novo homem que se refaz para o pleno conhecimento, segundo a imagem daquele que o criou;
11 Niʼpa i ʼo qui nojbal cʼacʼ, n-ta coʼono we je aj Israel, we xi ne te aj Israel; n-ta coʼono we ʼo i retal circuncision che qui chʼacul, we xi n-taj; n-ta coʼono we je aj naj, xak we je chicop laj tak winak caka bij yoj; n-ta coʼono we je ajchac piquiʼab i cajaw, we xi n-ta cajaw. (N-ta coʼono xa bi chi winakil.) Conojel je ʼo che i Crísto, y Crísto ʼo chique conojel; are ile are i ʼo u chac.
11 no qual não pode haver grego nem judeu, circuncisão nem incircuncisão, bárbaro, cita, escravo, livre; porém Cristo é tudo em todos.
12 Yix ix chatal rumal i Dios; u ʼanom chiwe lic ix re ire; lic cʼax quix u naʼo. Rumal-i, chi ya iwib chi rilic toʼbal qui wach i winak, chi ʼana chi ʼutz i cʼux chique, mi ʼan nim che iwib, chi ʼana ʼal i cʼux che iwib, xak mi sach u nimal i cʼux chuwach i cʼax.
12 Revesti-vos, pois, como eleitos de Deus, santos e amados, de ternos afetos de misericórdia, de bondade, de humildade, de mansidão, de longanimidade.
13 Chi ya u nimal i cʼux chiwach; chi cuyu i mac chiwach; chi ʼana pacha i xu ʼan i Crísto chiwe yix, xu cuy i mac; xak queje ile chi ʼana yix.
13 Suportai-vos uns aos outros, perdoai-vos mutuamente, caso alguém tenha motivo de queixa contra outrem. Assim como o Senhor vos perdoou, assim também perdoai vós;
14 Xui-ri, are i mas ʼo u chac qui ʼano, are i cʼaxnabal iwib chiwach, man we ʼo cʼaxnabal i cʼux chiwach, quix tijin ʼuri chu ʼanic ronojel tak ile chi xin bij chiwe.
14 acima de tudo isto, porém, esteja o amor, que é o vínculo da perfeição.
15 Chi ya che i Dios quix u to man ʼutz n-ta chʼoʼoj ca pe chixol. Queje chi ʼana ile man i Dios ix u chom chu ʼonquil ile; u ʼanom xa jun chiwe pacha jun chʼaculaj. Xak chi tioxij che, ronojel wach u ʼanom chiwe.
15 Seja a paz de Cristo o árbitro em vosso coração, à qual, também, fostes chamados em um só corpo; e sede agradecidos.
16 Chi ya che i u tzij i Crísto ca qʼuiji pi cʼux. Chi nawsaj iwib chiwach, xak chi ya u cowil i cʼux chiwach, xui-ri, chi ʼana ruʼ i nojbal chi ca pe ruʼ i Dios. Chi bixaj i tioxbal che i Dios, n-ta coʼono we are i bix tzʼibtal chupam u wuj i Dios ujer, o we are juban bix chi cojbal u ʼij i Dios; xui-ri, chi tioxij che, ronojel i cʼux.
16 Habite, ricamente, em vós a palavra de Cristo; instruí-vos e aconselhai-vos mutuamente em toda a sabedoria, louvando a Deus, com salmos, e hinos, e cânticos espirituais, com gratidão, em vosso coração.
17 Yix iwucʼam u bi i Kajwal Jesucrísto, rumal-i, ronojel i qui bij, ronojel i qui ʼano, chi ʼana ʼut pacha i craj ire. Chi tioxij che i ka Kajaw Dios; ile quix tiqui che rumal i Jesucrísto.
17 E tudo o que fizerdes, seja em palavra, seja em ação, fazei-o em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Yix chi ix ixokib, we ʼo iwachijil, chi ya iwib piquiʼab; mas ca majaw ile man iwucʼam u bi i Kajwal.
18 Esposas, sede submissas ao próprio marido, como convém no Senhor.
19 Xak yix ix achiab, cʼax che i na iwixokil; mi ʼan toʼ quix yajan chique.
19 Maridos, amai vossa esposa e não a trateis com amargura.
20 Xak yix ix acʼalab, chi cojo i chuch i kajaw ronojel wach cacaj ique chiwe, man queje ile chom cril i Kajwal.
20 Filhos, em tudo obedecei a vossos pais; pois fazê-lo é grato diante do Senhor.
21 Xak yix chi ix kajawxel, mi ʼan toʼ qui petsaj coywal iwacʼal, mokxa ca baʼcrij qui cʼux iwumal.
21 Pais, não irriteis os vossos filhos, para que não fiquem desanimados.
22 Xak yix ix ajchaquib, che i cojo i patron waral chuwach i jyub taʼaj ronojel wach i cacaj. Mi ʼano chi xui ʼutz quix chacunic are quix qui takej mok quiqui chʼob na chi ix ʼutz laj tak ajchaquib (qui bij yix). Chi ʼana i chac ronojel i cʼux, man i Dios quix rilo.
22 Servos, obedecei em tudo ao vosso senhor segundo a carne, não servindo apenas sob vigilância, visando tão somente agradar homens, mas em singeleza de coração, temendo ao Senhor.
23 Niʼpa i qui ʼano, chi ʼana ronojel i cʼux. Chi ʼana che pacha u chac i Kajwal; n-are ta pacha re jun winak qui ʼan che.
23 Tudo quanto fizerdes, fazei-o de todo o coração, como para o Senhor e não para homens,
24 Queje ile chi ʼana man iwetaʼam chi i Kajwal cu ya ni sipon chiwe chi u sujum chique i je re ire. Man are i Kajwal Jesucrísto are i mer i patron yix; are u chac ire quix tijin chu ʼanic.
24 cientes de que recebereis do Senhor a recompensa da herança. A Cristo, o Senhor, é que estais servindo;
25 Xui-ri, niʼpa i quiqui ʼan i n-sucʼul taj, quiqui toj na niʼpa i n-ʼus taj quiqui ʼano. Quiqui toj na, man i Dios xak jun quilic coʼon chique i winak conojel.
25 pois aquele que faz injustiça receberá em troco a injustiça feita; e nisto não há acepção de pessoas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.