1 Tessalonicenses 4

I 'utz laj tzij re i dios (ACR-ACC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Woʼor kachalal, ʼo jun tzij lic caka bij chiwe chi ʼo u chac qui ʼan na, lic caka ya chikul rumal i Kajwal Jesus. Cha cʼun chi cʼux, yix xix naw chikij yoj wach u ʼanic qui ʼano chi chom i cʼaslemal chuwach i Dios; chi cowirsaj mas u ʼonquil ile.
1 Finalmente, irmãos, vocês aprenderam de nós como devem viver para agradar a Deus; e é assim mesmo que vocês têm vivido. E agora pedimos e aconselhamos, em nome do Senhor Jesus, que façam ainda mais.
2 Yix iwetaʼam wach ka bim can chiwe chi qui ʼan na; lic ruʼ i Kajwal Jesus petnak wi i tzij-le.
2 Pois vocês conhecem os ensinamentos que demos pela autoridade do Senhor Jesus.
3 Are i craj i Dios che i cʼaslemal yix, are ix chʼam: jun achi, mu min rib ruʼ jun ixok we n-rixokil taj; xak queje i ixokib.
3 O que Deus quer de vocês é isto: que sejam completamente dedicados a ele e que fiquem livres da imoralidade.
4 Ix achiab, chix naw che i rucʼaxic i iwixokil, man ʼutz chʼam i cʼaslemal cuʼ, n-ta qʼuixbalil che.
4 Que cada um saiba viver com a sua esposa de um modo que agrade a Deus, com todo o respeito
5 Queje ile chi ʼana; mi ʼan toʼ pacha i rayijbal yix chique, pacha quiqui ʼan i toʼ winak chi n-quetaʼam ti Dios.
5 e não com paixões sexuais baixas, como fazem os incrédulos, que não conhecem a Deus.
6 Mi jun mu tʼor jun rachalal che tak ile, xak mu ʼan i n-ʼus taj che, man i Kajwal cu ya na pa tojpen rumal ile. Ile, ʼax ka bim wi chic chiwe.
6 Nesse assunto, que ninguém prejudique o seu irmão, nem desrespeite os seus direitos! Pois, como nós já lhes dissemos e avisamos, o Senhor castigará duramente os que fazem essas coisas.
7 Man i Dios n-oj ta u siqʼuim chu ʼonquil i n-chʼam taj; are i oj u siqʼuim chu ʼanic, are i chʼam chuwach ire.
7 Deus não nos chamou para vivermos na imoralidade, mas para sermos completamente dedicados a ele.
8 Queʼel ʼuri we ʼo jun cu xutuj i cʼutunic-i, n-are ti ajbil re i tzij-le cu xutuj, xa are i Dios ca tijin chu xutuxic, i Dios chi ca yaw i loʼlaj u Tewal pa kanima.
8 Portanto, quem rejeita esse ensinamento não está rejeitando um ser humano, mas a Deus, que dá a vocês o seu Espírito Santo.
9 Quin bij yin n-ta kas u chac quin tzʼibaj chiwe re i cʼaxnabal i cʼux chiwach, man i Dios u cʼutum chiwe wach i cʼaxnabal iwib qui ʼan chiwach.
9 Não há necessidade de lhes escrever a respeito do amor pelos irmãos na fé, pois o próprio Deus lhes ensinou que vocês devem amar uns aos outros.
10 Queje ile quix tijin chic chu ʼonquil chique conojel i kachalal chila, che ronojel i jyub Macedónia. Xui-ri, lic caka tzʼonoj chiwe, chi cowij mas u ʼonquil ile.
10 Pois é esse o amor que vocês têm mostrado a todos os irmãos que vivem em toda a província da Macedônia. Portanto, meus irmãos, pedimos que façam ainda mais:
11 Chix ʼol che i cʼaslemal chom; mi min iwib chupam tak i n-ta iwe che; xak chix chacunok, qui chʼacbej-re wach i qui tijo, pacha i ka bim chiwe.
11 procurem viver em paz, tratem dos seus próprios assuntos e vivam do seu próprio trabalho, como já dissemos antes.
12 Queje chi ʼana ile, man n-ta rajwaxic chiwe, xak niʼpa i ne te creyent, chom quiquil ni i cʼaslemal yix.
12 Assim, aqueles que não são cristãos os respeitarão, e vocês não precisarão viver às custas de ninguém.
13 Ix wachalal, cakaj yoj chi quiwetamaj wach ca ʼani chique i kachalal chi je camnak. N-cakaj taj we quix bison chique pacha quiqui ʼan i winak chi ne te re i Crísto. Ique ʼut toʼ que bison chique i qui camnak, man ique n-ta u cubibal qui cʼux pacha yoj chi oj re chic i Crísto.
13 Irmãos, queremos que vocês saibam a verdade a respeito dos que já morreram, para que não fiquem tristes como ficam aqueles que não têm esperança.
14 Yoj ka cojom chi Jesus are xcamic, xak xwalij chic; xak queje ile cul ka cʼux che chi i Dios que u walijsaj niʼpa i je camnak chi qui jachom quib puʼab i Jesus.
14 Nós cremos que Jesus morreu e ressuscitou; e assim cremos também que, depois que Jesus vier, Deus o levará de volta e, junto com ele, levará os que morreram crendo nele.
15 Woʼor caka bij ni jun tzij chiwe chi petnak ruʼ i Kajwal: yoj chi cʼa oj cʼaslic are ca cʼun i Kajwal, i ka ʼenam yoj ruʼ n-coj nabeaj ta chiquiwach i je camnak.
15 De acordo com o ensinamento do Senhor, afirmamos a vocês o seguinte: nós, os que estivermos vivos no dia da vinda do Senhor, não iremos antes daqueles que já morreram.
16 N-coj nabeaj taj, man are cu rik i ʼij, i Kajwal co ca chʼaw li chicaj, walijsabal que i camnak; xak ca tataj u chʼawbal jun ángel nim u patan, xak i u chʼawbal i trompet re i Dios. Are ʼuri, ca kaj li Kajwal chicaj; teʼuri niʼpa i camnak chi qui jachom quib puʼab i Crísto, que walijic.
16 Porque haverá o grito de comando, e a voz do arcanjo , e o som da trombeta de Deus, e então o próprio Senhor descerá do céu. Aqueles que morreram crendo em Cristo ressuscitarão primeiro.
17 Teʼuri yoj chi cʼa oj cʼaslic, coj yactaj bi chicaj junam cuʼ ique; caka cʼulaj i Kajwal pa sutzʼ, y coj ʼe qʼuiji ruʼ queʼe ʼij sak chikij.
17 Então nós, os que estivermos vivos, seremos levados nas nuvens, junto com eles, para nos encontrarmos com o Senhor no ar. E assim ficaremos para sempre com o Senhor.
18 Rumal-i, chi ya u cowil i cʼux chiwach che i tzij-le.
18 Portanto, animem uns aos outros com essas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.