1 Pedro 3

I 'utz laj tzij re i dios (ACR-ACC) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Yix ix ixokib, chix cojon chique i iwachijil. We ʼo i iwachijil n-quiqui coj ti u tzij i Dios, mok quiqui jach quib puʼab i Jesucrísto rumal i ʼutz i chom qui ʼan yix chiquiwach. N-tu chac ʼuri que i pixbaj.
1 Mulheres, sede vós, igualmente, submissas a vosso próprio marido, para que, se ele ainda não obedece à palavra, seja ganho, sem palavra alguma, por meio do procedimento de sua esposa,
2 N-tu chac, man quiquil ique chi chom ix ʼolic, n-ta xak manal qui chʼobo.
2 ao observar o vosso honesto comportamento cheio de temor.
3 Are qui wik iwib are chi wika i pi cʼux, n-xui ta qui wik iwij. Mix cʼachir chu yijbaxic i wi we chom qui ʼan che, xak mix cʼachir che i ʼuʼ chi chom, xak mix cʼachir che i arit, tak i uwaj chom, pakal rajil.
3 Não seja o adorno da esposa o que é exterior, como frisado de cabelos, adereços de ouro, aparato de vestuário;
4 Are, chi bisoj u ʼanic ix chom pi cʼux, man i chomal-le n-ca sach taj. Chix ʼol che u nimal i cʼux; xak chix quicot piwanima. Are ile chi chom cril i Dios.
4 seja, porém, o homem interior do coração, unido ao incorruptível trajo de um espírito manso e tranquilo, que é de grande valor diante de Deus.
5 Man queje ile xqui ʼan i ixokib ujer chi lic qui yom qui cʼux che i Dios. Ique xqui cuba qui cʼux che i Dios, xak xe cojon chique i cachijil; queje u wikic quib ile xqui ʼano.
5 Pois foi assim também que a si mesmas se ataviaram, outrora, as santas mulheres que esperavam em Deus, estando submissas a seu próprio marido,
6 Queje ile xu ʼan i ati Sára ujer, xcojon che i rachijil, chi mam Abraham: “At wajwal”, xu bij che. Yix, quix eʼelok pacha i ati Sára-le we qui ʼan i ʼutz, y n-ta xak cu na iwij.
6 como fazia Sara, que obedeceu a Abraão, chamando-lhe senhor, da qual vós vos tornastes filhas, praticando o bem e não temendo perturbação alguma.
7 Xak yix ix achiab, chiwila qui wach i iwixokil; chi chajij pacha jun cristal n-co taj. Ique n-nim ti qui choʼab, xui-ri, i Dios u ʼanom chique xak jun pacha u ʼanom chique i achiab: u yom qui cʼaslemal chi n-ca qʼuis ta chic. Queje ile chi ʼana chique, man are qui tzʼonoj che i Dios, n-ta xak ca ʼatiw i tzij; ire lic quix u ta.
7 Maridos, vós, igualmente, vivei a vida comum do lar, com discernimento; e, tendo consideração para com a vossa mulher como parte mais frágil, tratai-a com dignidade, porque sois, juntamente, herdeiros da mesma graça de vida, para que não se interrompam as vossas orações.
8 Pa qʼuisbal-re ʼut, quin bij chiwe iwonojel: chi ʼana xak jun i nojbal chiwach; we ʼo jun chiwe ca bisonic, xak chi ya i wach ruʼ, wach tak u bis; cʼax chi na iwib chiwach man yix iwatz i chaʼ iwib. ʼUtz rilic i wach chi ʼana chiwach; mi ʼan nim che iwib.
8 Finalmente, sede todos de igual ânimo, compadecidos, fraternalmente amigos, misericordiosos, humildes,
9 We ʼo jun ʼo u mac chiwe, mi tzalij u wach che. We xak ʼo quix u yoʼya, mi laʼ u wach che. Mi tzalij u wach che, are i chi ʼana, chi tzʼonoj che i Dios chi cu ya i ʼutz puwi. We ix ʼutz chique conojel, i Dios cu ya ʼuri i ʼutz piwi yix; rumal ile xix u siqʼuij ruʼ.
9 não pagando mal por mal ou injúria por injúria; antes, pelo contrário, bendizendo, pois para isto mesmo fostes chamados, a fim de receberdes bênção por herança.
10 Ketaʼam ile, man cu bij u wuj i Dios:
10 Pois quem quer amar a vida e ver dias felizes refreie a língua do mal e evite que os seus lábios falem dolosamente;
11 Mu min rib chu ʼonquil i n-ʼus taj, xa are chu ʼana i ʼutz.
11 aparte-se do mal, pratique o que é bom, busque a paz e empenhe-se por alcançá-la.
12 Man i Kajwal que u chajij i je aj ʼanol ʼutz,
12 Porque os olhos do Senhor repousam sobre os justos, e os seus ouvidos estão abertos às suas súplicas, mas o rosto do Senhor está contra aqueles que praticam males.
13 ¿Xataba ʼo jun cu ʼan i mal chiwe, we yix lic qui ya i cʼux chu ʼonquil i ʼutz? N-taj.
13 Ora, quem é que vos há de maltratar, se fordes zelosos do que é bom?
14 Xui-ri, we ʼo na jun quix u ya pa cʼax xa rumal i ʼutz qui ʼano, ʼutz iwe yix ʼuri. Mi xij iwib che jun winak; mix cʼachir che we quix u ocsaj ʼil.
14 Mas, ainda que venhais a sofrer por causa da justiça, bem-aventurados sois. Não vos amedronteis, portanto, com as suas ameaças, nem fiqueis alarmados;
15 Xui-ri, lic chi cojo u ʼij i Kajwal, chi ya che cu rajawij i cʼux. We ʼo jun cu tzʼonoj chiwe wuchac i cubam i cʼux che i Kajwal, chix ʼolok ix yij chu bixquil wach usucʼ, xui-ri, chi bij usucʼ che, ruʼ rutzil i cʼux, mi ʼan nim che iwib.
15 antes, santificai a Cristo, como Senhor, em vosso coração, estando sempre preparados para responder a todo aquele que vos pedir razão da esperança que há em vós,
16 Mi ʼan i n-ʼus taj, man queje ile, i cʼux ʼutz cu naʼo we n-ti mac i ʼanom. We ʼo jun cu nucʼ tzij chiwij xa rumal ix re i Crísto, che ire i qʼuixbal. Cu ya u qʼuix utuquel, man yix ʼutz i qui ʼano.
16 fazendo-o, todavia, com mansidão e temor, com boa consciência, de modo que, naquilo em que falam contra vós outros, fiquem envergonhados os que difamam o vosso bom procedimento em Cristo,
17 We qui tij i cʼax xa rumal u ʼonquil i ʼutz, we queje ile craj i Dios chiwe, ʼutz ʼuri. ʼUtz na ile chuwach u tijawic i cʼax we xa rumal jun mal qui ʼano.
17 porque, se for da vontade de Deus, é melhor que sofrais por praticardes o que é bom do que praticando o mal.
18 Cha cʼun chi cʼux, i Crísto xak xu tij i cʼax are xcamsaxic rumal i ka mac yoj. Are xu ʼan ile, xa julaj xu ʼano, n-qʼuial mul taj. Ire n-tu mac, xui-ri xu tij i cʼax, tobal ke yoj chi oj ajmaquib. Queje ile xu ʼano, cʼambal bi ke yoj ruʼ i Dios. Tupu xcam i u chʼacul, i ranima n-xcam taj.
18 Pois também Cristo morreu, uma única vez, pelos pecados, o justo pelos injustos, para conduzir-vos a Deus; morto, sim, na carne, mas vivificado no espírito,
19 I ranima-le xa ʼec, xe u ʼijla i canima i camnak pa je tzʼapil wi.
19 no qual também foi e pregou aos espíritos em prisão,
20 I je tzʼapilic-le, je are i winak chi qui kelom u tzij i Dios ujer. Ique-le je cʼaslic are ca tijin i mam Noe chu yijbaxic i nim laj bárco. I Dios xe royʼej na, tzʼakat ca tijin u ʼonquil i bárco man nim u cʼux chique, mokxa quiqui jalwachij i qui nojbal chi n-ʼus taj. Xui-ri, ique n-xqui coj ti u tzij. Niʼpa i xe cojonic, xa je wajxakib; ique xe oc pa bárco. Are i xe totaj ʼuri rumal i ya.
20 os quais, noutro tempo, foram desobedientes quando a longanimidade de Deus aguardava nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca, na qual poucos, a saber, oito pessoas, foram salvos, através da água,
21 I ya-le, xu rik u chac chique i winak ujer chi xe totajic; xak chake yoj, ʼo usucʼ i ya tobal-ke. Are ca kajsax ya pakawi, i mer usucʼ n-are ti u chʼajic i ka chʼacul, are tzʼonbal-re che i Dios chi cu chʼaj i ka cʼux. I u kajsaxic ya-le ʼo coʼon re chake xa rumal u walijic i Jesucrísto.
21 a qual, figurando o batismo, agora também vos salva, não sendo a remoção da imundícia da carne, mas a indagação de uma boa consciência para com Deus, por meio da ressurreição de Jesus Cristo;
22 Ire xel bi chicaj; ʼo chic pu wikabim i Dios. ʼO chic piquiwi niʼpa i ángel, niʼpa i tew nawalil chicaj, xak conojel niʼpa i ʼo qui choʼab chi n-ca ʼiltaj ta qui wach; ʼis je ʼo chic puʼab.
22 o qual, depois de ir para o céu, está à destra de Deus, ficando-lhe subordinados anjos, e potestades, e poderes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.