1 João 5
I 'utz laj tzij re i dios (ACR-ACC) vs VC
1 Pachin i cu cojo chi i Jesus are i Tolke, alaxnak chic ruʼ i Dios. Pachin cʼax cu na jun kajawxel, xak cʼax que u na ʼuri i racʼal i kajawxel-le.
1 Todo o que crê que Jesus é o Cristo, nasceu de Deus; e todo o que ama aquele que o gerou, ama também aquele que dele foi gerado.
2 We cʼax caka na i Dios, xak we caka ʼano pacha coj u tak chu ʼonquil, ketaʼam ʼuri chi cʼax que ka na i racʼal ire.
2 Nisto conhecemos que amamos os filhos de Deus: se amamos a Deus e guardamos os seus mandamentos.
3 ʼAlaj chi ʼo i cʼaxnabal ka cʼux che i Dios we ronojel ka cʼux caka ʼano pacha i cu bij ire; ile n-cʼax tu ʼonquil caka na yoj.
3 Eis o amor de Deus: que guardemos seus mandamentos. E seus mandamentos não são penosos,
4 N-cʼax taj, man konojel niʼpa i oj alaxnak ruʼ i Dios coj tiqui chu kajsaxic u choʼab i toʼ re u wach i jyub taʼaj. Coj tiqui che rumal u cubibal ka cʼux che i Jesucrísto.
4 porque todo o que nasceu de Deus vence o mundo. E esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 ¿Pachin ca tiqui chu kajsaxic u choʼab i toʼ re u wach i jyub taʼaj? Xa are ire chi u cubam u cʼux che, chi Jesus are u Cʼojol i Dios.
5 Quem é o vencedor do mundo senão aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus?
6 I u Tewal i Dios cu ʼalijinsaj chake chi Jesucrísto are i Tolke chi lic tzʼakat. Ire are i cʼun-nak ruʼ ya, xak ruʼ quiqʼuelaj; n-xui ta ruʼ ya, xui-ri are ruʼ ya, xak ruʼ quiqʼuelaj. I u Tewal i Dios rilom, xak cu bij chake chi katzij ile, y ketaʼam chi ire n-ca tʼoron taj.
6 Ei-lo, Jesus Cristo, aquele que veio pela água e pelo sangue; não só pela água, mas pela água e pelo sangue. E o Espírito é quem dá testemunho dele, porque o Espírito é a verdade.
7 Je oxib je ʼo chicaj chi quiqui bij chi lic katzij ile; i oxib-le are i Ta, i Tzij, xak i u Tewal i Dios. I je oxib-le xa je jun.
7 São, assim, três os que dão testemunho:
8 Xak je ʼo oxib waral chuwach i jyub taʼaj chi quiqui bij chi lic katzij ile; ique je are i u Tewal i Dios, xak i ya, xak i quiqʼuelaj.
8 o Espírito, a água e o sangue; estes três dão o mesmo testemunho.
9 Yoj caka cojo wach tak quiqui bij i toʼ winak, mas ʼo ʼuri u chac chaka cojo u tzij i Dios; rumal-i ʼo u chac caka cojo wach cu bij chirij u Cʼojol.
9 Aceitamos o testemunho dos homens. Ora, maior é o testemunho de Deus, porque se trata do próprio testemunho de Deus, aquele que ele deu do seu próprio Filho.
10 Pachin i cul u cʼux che u Cʼojol i Dios, retaʼam ʼuri pu cʼux chi Jesucrísto are u Cʼojol i Dios. Pachin n-cu coj ti ile chi u bim i Dios, pacha cu bij ʼuri chi Dios xa ca tʼoronic. Queje ile queʼelok, man nu cojom taj wach u bim i Dios chirij u Cʼojol.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem em si o testemunho de Deus. Aquele que não crê em Deus, o faz mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus deu a respeito de seu Filho.
11 Are iri, are usucʼ i u bim i Dios, chi ire u yom i ka cʼaslemal n-tu qʼuisic, y caka rik i cʼaslemal-le rumal u Cʼojol.
11 E o testemunho é este: Deus nos deu a vida eterna, e esta vida está em seu Filho.
12 Pachin i u cʼulam u Cʼojol i Dios pa ranima, ʼo ʼuri u cʼaslemal sakil; pachin i n-ti u Cʼojol i Dios pa ranima, n-ta ʼuri u cʼaslemal sakil.
12 Quem possui o Filho possui a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Quin tzʼibaj iri chiwe yix, chi i cubam i cʼux che i u Cʼojol i Dios, man cwaj quiwetamaj chi ʼo chic i cʼaslemal yix chi n-tu qʼuisic.
13 Isto vos escrevi para que saibais que tendes a vida eterna, vós que credes no nome do Filho de Deus.
14 Cul ka cʼux che i Dios man ketaʼam chi ire cu ta wach i caka tzʼonoj che, xui-ri we caka tzʼonoj wach tak i craj ire chake yoj.
14 A confiança que depositamos nele é esta: em tudo quanto lhe pedirmos, se for conforme à sua vontade, ele nos atenderá.
15 We ketaʼam chi cu ta wach i caka tzʼonoj che, xak ketaʼam ʼuri chi cu ya na chake wach i caka tzʼonoj che.
15 E se sabemos que ele nos atende em tudo quanto lhe pedirmos, sabemos daí que já recebemos o que pedimos.
16 Jun kachalal, we quiwil yix chi ca tijin chu ʼonquil u mac, chi tzʼonoj u tobal i Dios puwi, y Dios cu ya ni u cʼaslemal, xui-ri, we i u mac ca tijin chu ʼanic we n-are ta ca cʼamaw bi che i camic. Man ʼo i mac chi que u cʼam bi ajmaquib che i camic; ile n-quin bij taj we qui tzʼonoj che i Dios piquiwi ique.
16 Se alguém vê seu irmão cometer um pecado que não o conduza à morte, reze, e Deus lhe dará a vida; isto para aqueles que não pecam para a morte. Há pecado que é para morte; não digo que se reze por este.
17 Niʼpa i n-ʼus taj chi ca ʼanic, ʼis mac atzalal, xui-ri ʼo i mac chi n-coj u cʼam tu bi che i camic.
17 Toda iniqüidade é pecado, mas há pecado que não leva à morte.
18 Ketaʼam chi niʼpa i je alaxnak ruʼ i Dios, qui mayim que macunic, man i u Cʼojol i Dios que u chajij; rumal-i n-que yin ta rumal itzel.
18 Sabemos que aquele que nasceu de Deus não peca; mas o que é gerado de Deus se acautela, e o Maligno não o toca.
19 Ketaʼam chi oj re chic i Dios, tupu ronojel i jyub taʼaj ʼo puʼab itzel.
19 Sabemos que somos de Deus, e que o mundo todo jaz sob o Maligno.
20 Xak ketaʼam chi u Cʼojol i Dios cʼun-nak, xak u yom ka nojbal man caketambej re u wach i Dios sakil. Oj ʼo che i sakil Dios, man oj ʼo che u Cʼojol chi Jesucrísto. Ire lic are i Dios, xak are rajaw i cʼaslemal chi n-ca qʼuis ta chic.
20 Sabemos que o Filho de Deus veio e nos deu entendimento para conhecermos o Verdadeiro. E estamos no Verdadeiro, nós que estamos em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Ix wacʼal, mi coj qui ʼij tak i tiox chi xa ril je ʼantalic. Amen (queje ile cwaj).
21 Filhinhos, guardai-vos dos ídolos!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.