1 João 5

I 'utz laj tzij re i dios (ACR-ACC) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Pachin i cu cojo chi i Jesus are i Tolke, alaxnak chic ruʼ i Dios. Pachin cʼax cu na jun kajawxel, xak cʼax que u na ʼuri i racʼal i kajawxel-le.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus, e quem ama aquele que o gerou ama também o que dele é nascido.
2 We cʼax caka na i Dios, xak we caka ʼano pacha coj u tak chu ʼonquil, ketaʼam ʼuri chi cʼax que ka na i racʼal ire.
2 Nisto sabemos que amamos os filhos de Deus: quando amamos a Deus e praticamos os seus mandamentos.
3 ʼAlaj chi ʼo i cʼaxnabal ka cʼux che i Dios we ronojel ka cʼux caka ʼano pacha i cu bij ire; ile n-cʼax tu ʼonquil caka na yoj.
3 Porque este é o amor de Deus: que guardemos os seus mandamentos. E os seus mandamentos não são difíceis de guardar.
4 N-cʼax taj, man konojel niʼpa i oj alaxnak ruʼ i Dios coj tiqui chu kajsaxic u choʼab i toʼ re u wach i jyub taʼaj. Coj tiqui che rumal u cubibal ka cʼux che i Jesucrísto.
4 Porque todo o que é nascido de Deus vence o mundo. E esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 ¿Pachin ca tiqui chu kajsaxic u choʼab i toʼ re u wach i jyub taʼaj? Xa are ire chi u cubam u cʼux che, chi Jesus are u Cʼojol i Dios.
5 Quem é o que vence o mundo, senão aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus?
6 I u Tewal i Dios cu ʼalijinsaj chake chi Jesucrísto are i Tolke chi lic tzʼakat. Ire are i cʼun-nak ruʼ ya, xak ruʼ quiqʼuelaj; n-xui ta ruʼ ya, xui-ri are ruʼ ya, xak ruʼ quiqʼuelaj. I u Tewal i Dios rilom, xak cu bij chake chi katzij ile, y ketaʼam chi ire n-ca tʼoron taj.
6 Este é aquele que veio por meio de água e sangue, Jesus Cristo. Ele não veio somente com a água, mas com a água e com o sangue. E o Espírito é o que dá testemunho, porque o Espírito é a verdade.
7 Je oxib je ʼo chicaj chi quiqui bij chi lic katzij ile; i oxib-le are i Ta, i Tzij, xak i u Tewal i Dios. I je oxib-le xa je jun.
7 Pois há três que dão testemunho:
8 Xak je ʼo oxib waral chuwach i jyub taʼaj chi quiqui bij chi lic katzij ile; ique je are i u Tewal i Dios, xak i ya, xak i quiqʼuelaj.
8 o Espírito, a água e o sangue, e os três são unânimes num só propósito.
9 Yoj caka cojo wach tak quiqui bij i toʼ winak, mas ʼo ʼuri u chac chaka cojo u tzij i Dios; rumal-i ʼo u chac caka cojo wach cu bij chirij u Cʼojol.
9 Se aceitamos o testemunho dos homens, o testemunho de Deus é maior. E este é o testemunho de Deus, que ele dá a respeito do seu Filho.
10 Pachin i cul u cʼux che u Cʼojol i Dios, retaʼam ʼuri pu cʼux chi Jesucrísto are u Cʼojol i Dios. Pachin n-cu coj ti ile chi u bim i Dios, pacha cu bij ʼuri chi Dios xa ca tʼoronic. Queje ile queʼelok, man nu cojom taj wach u bim i Dios chirij u Cʼojol.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem, nele, esse testemunho. Aquele que não dá crédito a Deus faz de Deus um mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus dá a respeito do seu Filho.
11 Are iri, are usucʼ i u bim i Dios, chi ire u yom i ka cʼaslemal n-tu qʼuisic, y caka rik i cʼaslemal-le rumal u Cʼojol.
11 E o testemunho é este: que Deus nos deu a vida eterna, e esta vida está no seu Filho.
12 Pachin i u cʼulam u Cʼojol i Dios pa ranima, ʼo ʼuri u cʼaslemal sakil; pachin i n-ti u Cʼojol i Dios pa ranima, n-ta ʼuri u cʼaslemal sakil.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Quin tzʼibaj iri chiwe yix, chi i cubam i cʼux che i u Cʼojol i Dios, man cwaj quiwetamaj chi ʼo chic i cʼaslemal yix chi n-tu qʼuisic.
13 Estas coisas escrevi a vocês que creem no nome do Filho de Deus para que saibam que têm a vida eterna.
14 Cul ka cʼux che i Dios man ketaʼam chi ire cu ta wach i caka tzʼonoj che, xui-ri we caka tzʼonoj wach tak i craj ire chake yoj.
14 E esta é a confiança que temos para com ele: que, se pedirmos alguma coisa segundo a sua vontade, ele nos ouve.
15 We ketaʼam chi cu ta wach i caka tzʼonoj che, xak ketaʼam ʼuri chi cu ya na chake wach i caka tzʼonoj che.
15 E, se sabemos que ele nos ouve quanto ao que lhe pedimos, estamos certos de que obtemos os pedidos que lhe temos feito.
16 Jun kachalal, we quiwil yix chi ca tijin chu ʼonquil u mac, chi tzʼonoj u tobal i Dios puwi, y Dios cu ya ni u cʼaslemal, xui-ri, we i u mac ca tijin chu ʼanic we n-are ta ca cʼamaw bi che i camic. Man ʼo i mac chi que u cʼam bi ajmaquib che i camic; ile n-quin bij taj we qui tzʼonoj che i Dios piquiwi ique.
16 Se alguém vê o seu irmão cometer pecado que não leva à morte, pedirá, e Deus dará vida a esse irmão. Isso aos que cometem pecados que não levam à morte. Há pecado que leva à morte, e por esse não digo que se deva pedir.
17 Niʼpa i n-ʼus taj chi ca ʼanic, ʼis mac atzalal, xui-ri ʼo i mac chi n-coj u cʼam tu bi che i camic.
17 Toda injustiça é pecado, e há pecado que não leva à morte.
18 Ketaʼam chi niʼpa i je alaxnak ruʼ i Dios, qui mayim que macunic, man i u Cʼojol i Dios que u chajij; rumal-i n-que yin ta rumal itzel.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não vive em pecado, porque quem é nascido de Deus guarda a si mesmo, e o Maligno não pode tocar nele.
19 Ketaʼam chi oj re chic i Dios, tupu ronojel i jyub taʼaj ʼo puʼab itzel.
19 Sabemos que somos de Deus e que o mundo inteiro jaz no Maligno.
20 Xak ketaʼam chi u Cʼojol i Dios cʼun-nak, xak u yom ka nojbal man caketambej re u wach i Dios sakil. Oj ʼo che i sakil Dios, man oj ʼo che u Cʼojol chi Jesucrísto. Ire lic are i Dios, xak are rajaw i cʼaslemal chi n-ca qʼuis ta chic.
20 Também sabemos que o Filho de Deus já veio e nos tem dado entendimento para reconhecermos aquele que é o Verdadeiro. E nós estamos naquele que é o Verdadeiro, em seu Filho, Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Ix wacʼal, mi coj qui ʼij tak i tiox chi xa ril je ʼantalic. Amen (queje ile cwaj).
21 Filhinhos, cuidado com os ídolos!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.