1 Coríntios 4

I 'utz laj tzij re i dios (ACR-ACC) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Rumal-i, mi coj ka ʼij yoj, man yoj xa oj rajchac i Crísto, xa oj ajbil re chiwe niʼpa i u nojbal i Dios chi oʼonom lok uwam u wach chique i winak.
1 Portanto, que todos nos considerem como servos de Cristo e encarregados dos mistérios de Deus.
2 Xui-ri, jun we yatal jun chac chukul, ʼo ni u chac chu ʼana na lic pacha bital che rumal u patron.
2 O que se requer destes encarregados é que sejam fiéis.
3 In chac yin, are i Kajwal cu solij. Rumal-i, n-quin cʼachir ta che, wach i qui chʼob yix che in chac; wach quiqui bij i winak chwe n-ta kas quin chʼob yin che ile. Xak n-yin ta quin ʼataw tzij puwi, we ʼutz in chac, we xi n-ʼus taj.
3 Pouco me importa ser julgado por vocês ou por qualquer tribunal humano; de fato, nem eu julgo a mim mesmo.
4 Quin na yin chi ʼutz in ʼanom, xui-ri, mokxa n-ʼus taj. Xui wetaʼam iri, are i Kajwal, are i ca ʼataw tzij pinwi.
4 Embora em nada minha consciência me acuse, nem por isso justifico a mim mesmo; o Senhor é quem me julga.
5 Rumal-i, mi ʼat tan tzij puwi jun chic; chiwoyʼej na, cʼa ca cʼun ni Kajwal. Ire cu sakij na wach i ka chʼobom konojel pa ka cʼux; cu ʼalijinsaj wach usucʼ i coj tijin chu ʼonquil. Teʼuri i Dios cu ya ni ka ʼij pacha ca majaw chake, chaka jujunal.
5 Portanto, não julguem nada antes da hora devida; esperem até que o Senhor venha. Ele trará à luz o que está oculto nas trevas e manifestará as intenções dos corações. Nessa ocasião, cada um receberá de Deus a sua aprovação.
6 Wachalal, are xin lap tak ile chi xin ʼan yin, xak i xu ʼan i ma Apólos, xin bij ʼut, man coʼonbej ʼutz chiwe yix. Cwaj quix naw ʼuri che, chi o u chac qui ʼan yix pacha i tzʼibtal can chupam u wuj i Dios. Cwaj quix naw che, chi n-ʼus taj qui ya i cʼux che jun ajchac re i Dios. N-ʼus taj we ʼo jun cu bij: “ʼUtz in ʼanom man yin in teren chirij i achi-ri, xui-ri i jun-le n-cwaj taj,” quix cha.
6 Irmãos, apliquei essas coisas a mim e a Apolo por amor a vocês, para que aprendam de nós o que significa: "Não ultrapassem o que está escrito". Assim, ninguém se orgulhe a favor de um homem em detrimento de outro.
7 N-ʼus taj we queje ile qui bij. ¿Pachin xa ʼanaw mas ʼutz chiwe yix chiquiwach iwachiʼil? Mi jun. Niʼpa i ʼo iwuʼ woʼor, are i Dios yawnak. Bay, we xa yatal chiwe, ¿wuchac ʼut laj qui ʼan nim che iwib pacha tak i rikom yix pi wach wi?
7 Pois, quem torna você diferente de qualquer outra pessoa? O que você tem que não tenha recebido? E se o recebeu, por que se orgulha, como se assim não fosse?
8 ¿Xataba n-ta chic ʼo rajwaxic chiwe? ¿Xataba ix beyom chic chuwach i Dios? ¿Xataba ix nimak tak ʼatol tzij chic? ¿Xataba xix nabeaj chakawach yoj? ʼUtz te-ri we kas ix ʼatol tzij chic, man xak queje ne yoj-i, oj ʼatol tzij junam iwuʼ.
8 Vocês já têm tudo o que querem! Já se tornaram ricos! Chegaram a ser reis — e sem nós! Como eu gostaria que vocês realmente fossem reis, para que nós também reinássemos com vocês!
9 Cwil yin, yoj chi oj apostelab, i Dios oʼonom chake chi n-ta ka ʼij. Xa pacha oj prex chi coj camsax na chiquiwach conojel i winak. Coj qui takej pacha quiqui ʼan jun caʼay chake; coj qui takej conojel i winak, conojel i ángel. Queje ile quin na yin.
9 Porque me parece que Deus nos colocou a nós, os apóstolos, em último lugar, como condenados à morte. Temo-nos tornado um espetáculo para o mundo, tanto diante de anjos como de homens.
10 Yoj chi oj apostelab xa oj tont coj quil i winak, man lic ka yom ka cʼux che i Crísto; péro yix, qui bij chi mas ʼo i noʼoj (man n-kas ta ʼalaj we ix teren chirij i Crísto). Y qui bij chake chi n-ta kas ka choʼab, péro yix, lic mas ʼo i choʼab, qui bij. I winak n-coj caj ti yoj, xui yix quiqui coj i ʼij.
10 Nós somos loucos por causa de Cristo, mas vocês são sensatos em Cristo! Nós somos fracos, mas vocês são fortes! Vocês são respeitados, mas nós somos desprezados!
11 Niʼpa oj ticarnak lok, ka tijom numic, ka tijom cʼatic, ka tijom n-ta ka ʼuʼ, y cʼa are ʼo wi woʼor. Caka tij i cʼax cumal i winak; xak n-ta jun kachoch pa coj jeki wi;
11 Até agora estamos passando fome, sede e necessidade de roupas, estamos sendo tratados brutalmente, não temos residência certa e
12 xak lic coj cos che i chac, chʼacbal-re i ka wa. Are coj yoʼyax cumal i winak, xa caka tzʼonoj i ʼutz re i Dios piquiwi; are caka tij i cʼax cumal i winak, caka chʼijo.
12 trabalhamos arduamente com nossas próprias mãos. Quando somos amaldiçoados, abençoamos; quando perseguidos, suportamos;
13 Are quiqui bij cʼax chake, yoj caka bij i ʼutz chique. Quiqui ʼan chake pacha oj tzʼil chi mestal bic, pacha i n-chʼam taj chi quiqui cʼak bi i winak pa ʼes. Queje qui ʼanom ile chake, y cʼa are ʼo wi woʼor.
13 quando caluniados, respondemos amavelmente. Até agora nos tornamos a escória da terra, o lixo do mundo.
14 I in tzij-le, n-are ti yabal i qʼuix quin bij; xa quix in pixbaj pacha ix wacʼal lic cʼax quix in naʼo.
14 Não estou tentando envergonhá-los ao escrever estas coisas, mas procuro adverti-los, como a meus filhos amados.
15 Man xui yin pacha in i kajaw yix, chi i cubam i cʼux che i Crísto. Tupu ne je ʼo lajuj mil mayesab iwuʼ, que tijin chu cʼutic u tzij i Crísto chiwe, ique ne te i kajaw, xui yin, man wumal yin xi ta wach iwelbal chi sak rumal i Jesucrísto.
15 Embora possam ter dez mil tutores em Cristo, vocês não têm muitos pais, pois em Cristo Jesus eu mesmo os gerei por meio do evangelho.
16 Rumal-i, lic quin tzʼonoj chiwe chi ʼana yix pacha i quin ʼan yin.
16 Portanto, suplico-lhes que sejam meus imitadores.
17 Queje ile cwaj qui ʼano, rumal-i xin tak bi a-Timotéo iwuʼ. Are ire pacha wacʼal rumal i Kajwal, lic cʼax quin naʼo. Ire, lic u yom u cʼux chu ʼonquil wach i craj i Kajwal. Are cupon ire iwuʼ cu cʼunsaj chi cʼux wach in cʼaslemal yin chuwach i Crísto, chi xak quin tijin chu cʼutic chique i kachalal pa tak tzobajil xa ipa je ʼo wi.
17 Por essa razão estou lhes enviando Timóteo, meu filho amado e fiel no Senhor, o qual lhes trará à lembrança a minha maneira de viver em Cristo Jesus, de acordo com o que eu ensino por toda parte, em todas as igrejas.
18 Je ʼo jujun chiwe yix, toʼ nim qui ʼanom chic che quib; quiqui bij ique chi n-quin upon ta iwuʼ (man quin xij chic wib chique quiqui bij ique).
18 Alguns de vocês se tornaram arrogantes, como se eu não fosse mais visitá-los.
19 Xui-ri, ya quix ʼe wila we queje ile craj i Kajwal chwe. Teʼuri, cwil na we kas ʼo i qui choʼab ique chi qui ʼanom nimak che quib; mokxa toʼ qui chiʼ.
19 Mas irei muito em breve, se o Senhor permitir; então saberei não apenas o que estão falando esses arrogantes, mas que poder eles têm.
20 Man i usucʼ i u ʼatbal tzij i Dios pa ka cʼux n-are ti wach tak caka bij, xa are wach i choʼab ʼo kuʼ.
20 Pois o Reino de Deus não consiste de palavras, mas de poder.
21 ¿Wach quiwaj yix chwe are quin upon iwuʼ? ¿Quiwaj quix ʼe in yaja? ¿O quiwaj quin upon iwuʼ ruʼ cʼaxnabal in cʼux, lic ʼutz in cʼux chiwe are quin uponic?
21 Que é que vocês querem? Devo ir a vocês com vara, ou com amor e espírito de mansidão?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.