1 Coríntios 4

I 'utz laj tzij re i dios (ACR-ACC) vs BKJ

Sair da comparação
1 Rumal-i, mi coj ka ʼij yoj, man yoj xa oj rajchac i Crísto, xa oj ajbil re chiwe niʼpa i u nojbal i Dios chi oʼonom lok uwam u wach chique i winak.
1 Que os homens nos considerem como ministros de Cristo, e mordomos dos mistérios de Deus.
2 Xui-ri, jun we yatal jun chac chukul, ʼo ni u chac chu ʼana na lic pacha bital che rumal u patron.
2 Além disso, é requerido dos administradores que cada homem seja achado fiel.
3 In chac yin, are i Kajwal cu solij. Rumal-i, n-quin cʼachir ta che, wach i qui chʼob yix che in chac; wach quiqui bij i winak chwe n-ta kas quin chʼob yin che ile. Xak n-yin ta quin ʼataw tzij puwi, we ʼutz in chac, we xi n-ʼus taj.
3 Mas, para mim é uma coisa muito pequena que eu seja julgado por vós, ou pelo julgamento do homem; nem eu tampouco a mim mesmo me julgo.
4 Quin na yin chi ʼutz in ʼanom, xui-ri, mokxa n-ʼus taj. Xui wetaʼam iri, are i Kajwal, are i ca ʼataw tzij pinwi.
4 Pois eu em nada me sinto culpado; contudo eu não me sinto justificado por isso; porque aquele que me julga é o Senhor.
5 Rumal-i, mi ʼat tan tzij puwi jun chic; chiwoyʼej na, cʼa ca cʼun ni Kajwal. Ire cu sakij na wach i ka chʼobom konojel pa ka cʼux; cu ʼalijinsaj wach usucʼ i coj tijin chu ʼonquil. Teʼuri i Dios cu ya ni ka ʼij pacha ca majaw chake, chaka jujunal.
5 Portanto, nada julgueis antes do tempo, até que o Senhor venha, o qual também trará à luz as coisas ocultas das trevas, e manifestará os desígnios dos corações; e então todo homem receberá de Deus o louvor.
6 Wachalal, are xin lap tak ile chi xin ʼan yin, xak i xu ʼan i ma Apólos, xin bij ʼut, man coʼonbej ʼutz chiwe yix. Cwaj quix naw ʼuri che, chi o u chac qui ʼan yix pacha i tzʼibtal can chupam u wuj i Dios. Cwaj quix naw che, chi n-ʼus taj qui ya i cʼux che jun ajchac re i Dios. N-ʼus taj we ʼo jun cu bij: “ʼUtz in ʼanom man yin in teren chirij i achi-ri, xui-ri i jun-le n-cwaj taj,” quix cha.
6 E estas coisas, irmãos, apliquei isto figuradamente a mim e a Apolo, por causa de vós, para que possais aprender em nós a não pensar a respeito de homens além do que está escrito, para que nenhum de vós seja arrogante um contra o outro.
7 N-ʼus taj we queje ile qui bij. ¿Pachin xa ʼanaw mas ʼutz chiwe yix chiquiwach iwachiʼil? Mi jun. Niʼpa i ʼo iwuʼ woʼor, are i Dios yawnak. Bay, we xa yatal chiwe, ¿wuchac ʼut laj qui ʼan nim che iwib pacha tak i rikom yix pi wach wi?
7 Porque quem te faz diferente de outro? E o que tens tu que não tenhas recebido? Ora, se tu o recebeste, por que te glorias como se não o tivesses recebido?
8 ¿Xataba n-ta chic ʼo rajwaxic chiwe? ¿Xataba ix beyom chic chuwach i Dios? ¿Xataba ix nimak tak ʼatol tzij chic? ¿Xataba xix nabeaj chakawach yoj? ʼUtz te-ri we kas ix ʼatol tzij chic, man xak queje ne yoj-i, oj ʼatol tzij junam iwuʼ.
8 Ora, vós já estais saciados, já estais ricos, vós tendes reinado como reis sem nós! E quisera em Deus que reinásseis, para que também nós pudéssemos reinar convosco.
9 Cwil yin, yoj chi oj apostelab, i Dios oʼonom chake chi n-ta ka ʼij. Xa pacha oj prex chi coj camsax na chiquiwach conojel i winak. Coj qui takej pacha quiqui ʼan jun caʼay chake; coj qui takej conojel i winak, conojel i ángel. Queje ile quin na yin.
9 Porque eu penso que Deus colocou a nós, os apóstolos, por último, como que nomeados à morte; porque somos feitos espetáculo ao mundo, aos anjos e aos homens.
10 Yoj chi oj apostelab xa oj tont coj quil i winak, man lic ka yom ka cʼux che i Crísto; péro yix, qui bij chi mas ʼo i noʼoj (man n-kas ta ʼalaj we ix teren chirij i Crísto). Y qui bij chake chi n-ta kas ka choʼab, péro yix, lic mas ʼo i choʼab, qui bij. I winak n-coj caj ti yoj, xui yix quiqui coj i ʼij.
10 Nós somos loucos por causa de Cristo, mas vós sois sábios em Cristo; nós somos fracos, mas vós sois fortes; vós sois honrados, mas nós somos desprezados.
11 Niʼpa oj ticarnak lok, ka tijom numic, ka tijom cʼatic, ka tijom n-ta ka ʼuʼ, y cʼa are ʼo wi woʼor. Caka tij i cʼax cumal i winak; xak n-ta jun kachoch pa coj jeki wi;
11 Até esta presente hora temos fome e sede, e estamos nus, e somos esbofeteados, e não temos morada certa,
12 xak lic coj cos che i chac, chʼacbal-re i ka wa. Are coj yoʼyax cumal i winak, xa caka tzʼonoj i ʼutz re i Dios piquiwi; are caka tij i cʼax cumal i winak, caka chʼijo.
12 e labor, trabalhando com nossas próprias mãos; sendo injuriados, nós abençoamos; sendo perseguidos, nós sofremos;
13 Are quiqui bij cʼax chake, yoj caka bij i ʼutz chique. Quiqui ʼan chake pacha oj tzʼil chi mestal bic, pacha i n-chʼam taj chi quiqui cʼak bi i winak pa ʼes. Queje qui ʼanom ile chake, y cʼa are ʼo wi woʼor.
13 sendo difamados, nós consolamos; nós somos feitos como a imundície do mundo e somos a escória de todas as coisas até este dia.
14 I in tzij-le, n-are ti yabal i qʼuix quin bij; xa quix in pixbaj pacha ix wacʼal lic cʼax quix in naʼo.
14 Eu não escrevo essas coisas para vos envergonhar; mas advirto-vos como a meus filhos amados.
15 Man xui yin pacha in i kajaw yix, chi i cubam i cʼux che i Crísto. Tupu ne je ʼo lajuj mil mayesab iwuʼ, que tijin chu cʼutic u tzij i Crísto chiwe, ique ne te i kajaw, xui yin, man wumal yin xi ta wach iwelbal chi sak rumal i Jesucrísto.
15 Porque, ainda que tenhais dez mil instrutores em Cristo, contudo não tendes muitos pais; pois em Cristo Jesus eu vos gerei pelo evangelho.
16 Rumal-i, lic quin tzʼonoj chiwe chi ʼana yix pacha i quin ʼan yin.
16 Por isso, suplico-vos que sejais meus seguidores.
17 Queje ile cwaj qui ʼano, rumal-i xin tak bi a-Timotéo iwuʼ. Are ire pacha wacʼal rumal i Kajwal, lic cʼax quin naʼo. Ire, lic u yom u cʼux chu ʼonquil wach i craj i Kajwal. Are cupon ire iwuʼ cu cʼunsaj chi cʼux wach in cʼaslemal yin chuwach i Crísto, chi xak quin tijin chu cʼutic chique i kachalal pa tak tzobajil xa ipa je ʼo wi.
17 Por esta causa vos enviei Timóteo, que é meu filho amado, e fiel no Senhor, o qual vos trará à lembrança os meus caminhos que estão em Cristo, assim como eu ensino por toda a parte, em cada igreja.
18 Je ʼo jujun chiwe yix, toʼ nim qui ʼanom chic che quib; quiqui bij ique chi n-quin upon ta iwuʼ (man quin xij chic wib chique quiqui bij ique).
18 Mas alguns andam envaidecidos, como se eu não houvesse de ir ter convosco.
19 Xui-ri, ya quix ʼe wila we queje ile craj i Kajwal chwe. Teʼuri, cwil na we kas ʼo i qui choʼab ique chi qui ʼanom nimak che quib; mokxa toʼ qui chiʼ.
19 Mas irei em breve até vós, se o Senhor quiser, e conhecerei, não as palavras dos envaidecidos, mas o poder.
20 Man i usucʼ i u ʼatbal tzij i Dios pa ka cʼux n-are ti wach tak caka bij, xa are wach i choʼab ʼo kuʼ.
20 Porque o reino de Deus não está em palavras, mas em poder.
21 ¿Wach quiwaj yix chwe are quin upon iwuʼ? ¿Quiwaj quix ʼe in yaja? ¿O quiwaj quin upon iwuʼ ruʼ cʼaxnabal in cʼux, lic ʼutz in cʼux chiwe are quin uponic?
21 O que quereis? Que eu vá até vós com vara, ou em amor e em espírito de mansidão?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.