1 Coríntios 4

I 'utz laj tzij re i dios (ACR-ACC) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Rumal-i, mi coj ka ʼij yoj, man yoj xa oj rajchac i Crísto, xa oj ajbil re chiwe niʼpa i u nojbal i Dios chi oʼonom lok uwam u wach chique i winak.
1 Assim, pois, importa que todos nos considerem como ministros de Cristo e encarregados dos mistérios de Deus.
2 Xui-ri, jun we yatal jun chac chukul, ʼo ni u chac chu ʼana na lic pacha bital che rumal u patron.
2 Ora, além disso, o que se requer destes encarregados é que cada um deles seja encontrado fiel.
3 In chac yin, are i Kajwal cu solij. Rumal-i, n-quin cʼachir ta che, wach i qui chʼob yix che in chac; wach quiqui bij i winak chwe n-ta kas quin chʼob yin che ile. Xak n-yin ta quin ʼataw tzij puwi, we ʼutz in chac, we xi n-ʼus taj.
3 Mas a mim pouco importa ser julgado por vocês ou por um tribunal humano; nem eu julgo a mim mesmo.
4 Quin na yin chi ʼutz in ʼanom, xui-ri, mokxa n-ʼus taj. Xui wetaʼam iri, are i Kajwal, are i ca ʼataw tzij pinwi.
4 Porque a consciência não me acusa de nada. Mas nem por isso me dou por justificado, pois quem me julga é o Senhor.
5 Rumal-i, mi ʼat tan tzij puwi jun chic; chiwoyʼej na, cʼa ca cʼun ni Kajwal. Ire cu sakij na wach i ka chʼobom konojel pa ka cʼux; cu ʼalijinsaj wach usucʼ i coj tijin chu ʼonquil. Teʼuri i Dios cu ya ni ka ʼij pacha ca majaw chake, chaka jujunal.
5 Portanto, não julguem nada antes do tempo, até que venha o Senhor, o qual não somente trará à plena luz as coisas ocultas das trevas, mas também manifestará os desígnios dos corações. E então cada um receberá o seu louvor da parte de Deus.
6 Wachalal, are xin lap tak ile chi xin ʼan yin, xak i xu ʼan i ma Apólos, xin bij ʼut, man coʼonbej ʼutz chiwe yix. Cwaj quix naw ʼuri che, chi o u chac qui ʼan yix pacha i tzʼibtal can chupam u wuj i Dios. Cwaj quix naw che, chi n-ʼus taj qui ya i cʼux che jun ajchac re i Dios. N-ʼus taj we ʼo jun cu bij: “ʼUtz in ʼanom man yin in teren chirij i achi-ri, xui-ri i jun-le n-cwaj taj,” quix cha.
6 Meus irmãos, apliquei estas coisas figuradamente a mim mesmo e a Apolo, por causa de vocês, para que por nosso exemplo vocês aprendam isto: “Não ultrapassem o que está escrito”, para que ninguém se encha de orgulho a favor de um em prejuízo de outro.
7 N-ʼus taj we queje ile qui bij. ¿Pachin xa ʼanaw mas ʼutz chiwe yix chiquiwach iwachiʼil? Mi jun. Niʼpa i ʼo iwuʼ woʼor, are i Dios yawnak. Bay, we xa yatal chiwe, ¿wuchac ʼut laj qui ʼan nim che iwib pacha tak i rikom yix pi wach wi?
7 Pois quem é que faz com que você sobressaia? E o que é que você tem que não tenha recebido? E, se o recebeu, por que se gloria, como se não o tivesse recebido?
8 ¿Xataba n-ta chic ʼo rajwaxic chiwe? ¿Xataba ix beyom chic chuwach i Dios? ¿Xataba ix nimak tak ʼatol tzij chic? ¿Xataba xix nabeaj chakawach yoj? ʼUtz te-ri we kas ix ʼatol tzij chic, man xak queje ne yoj-i, oj ʼatol tzij junam iwuʼ.
8 Vocês já estão fartos! Já são ricos! Chegaram a reinar sem nós! Sim, quem dera que vocês fossem reis, para que também nós viéssemos a reinar com vocês!
9 Cwil yin, yoj chi oj apostelab, i Dios oʼonom chake chi n-ta ka ʼij. Xa pacha oj prex chi coj camsax na chiquiwach conojel i winak. Coj qui takej pacha quiqui ʼan jun caʼay chake; coj qui takej conojel i winak, conojel i ángel. Queje ile quin na yin.
9 Porque me parece que Deus pôs a nós, os apóstolos, em último lugar, como se fôssemos condenados à morte. Porque nos tornamos espetáculo para o mundo, tanto para os anjos como para os seres humanos.
10 Yoj chi oj apostelab xa oj tont coj quil i winak, man lic ka yom ka cʼux che i Crísto; péro yix, qui bij chi mas ʼo i noʼoj (man n-kas ta ʼalaj we ix teren chirij i Crísto). Y qui bij chake chi n-ta kas ka choʼab, péro yix, lic mas ʼo i choʼab, qui bij. I winak n-coj caj ti yoj, xui yix quiqui coj i ʼij.
10 Nós somos loucos por causa de Cristo, e vocês são sábios em Cristo. Nós somos fracos, e vocês são fortes; vocês são honrados, e nós somos desprezados.
11 Niʼpa oj ticarnak lok, ka tijom numic, ka tijom cʼatic, ka tijom n-ta ka ʼuʼ, y cʼa are ʼo wi woʼor. Caka tij i cʼax cumal i winak; xak n-ta jun kachoch pa coj jeki wi;
11 Até a presente hora, sofremos fome, sede e nudez; somos esbofeteados e não temos morada certa;
12 xak lic coj cos che i chac, chʼacbal-re i ka wa. Are coj yoʼyax cumal i winak, xa caka tzʼonoj i ʼutz re i Dios piquiwi; are caka tij i cʼax cumal i winak, caka chʼijo.
12 e nos afadigamos, trabalhando com as nossas próprias mãos. Quando somos insultados, bendizemos; quando somos perseguidos, suportamos;
13 Are quiqui bij cʼax chake, yoj caka bij i ʼutz chique. Quiqui ʼan chake pacha oj tzʼil chi mestal bic, pacha i n-chʼam taj chi quiqui cʼak bi i winak pa ʼes. Queje qui ʼanom ile chake, y cʼa are ʼo wi woʼor.
13 quando somos caluniados, procuramos conciliação. Até agora, temos chegado a ser considerados lixo do mundo, escória de todos.
14 I in tzij-le, n-are ti yabal i qʼuix quin bij; xa quix in pixbaj pacha ix wacʼal lic cʼax quix in naʼo.
14 Não escrevo estas coisas para que vocês fiquem envergonhados; pelo contrário, para admoestá-los como a meus filhos amados.
15 Man xui yin pacha in i kajaw yix, chi i cubam i cʼux che i Crísto. Tupu ne je ʼo lajuj mil mayesab iwuʼ, que tijin chu cʼutic u tzij i Crísto chiwe, ique ne te i kajaw, xui yin, man wumal yin xi ta wach iwelbal chi sak rumal i Jesucrísto.
15 Porque, ainda que vocês tivessem milhares de instrutores em Cristo, não teriam muitos pais, pois eu gerei vocês em Cristo Jesus, pelo evangelho.
16 Rumal-i, lic quin tzʼonoj chiwe chi ʼana yix pacha i quin ʼan yin.
16 Portanto, eu peço a vocês que sejam meus imitadores.
17 Queje ile cwaj qui ʼano, rumal-i xin tak bi a-Timotéo iwuʼ. Are ire pacha wacʼal rumal i Kajwal, lic cʼax quin naʼo. Ire, lic u yom u cʼux chu ʼonquil wach i craj i Kajwal. Are cupon ire iwuʼ cu cʼunsaj chi cʼux wach in cʼaslemal yin chuwach i Crísto, chi xak quin tijin chu cʼutic chique i kachalal pa tak tzobajil xa ipa je ʼo wi.
17 Por esta causa, eu enviei até vocês Timóteo, que é meu filho amado e fiel no Senhor, o qual fará com que vocês se lembrem dos meus caminhos em Cristo Jesus, como, por toda parte, ensino em cada igreja.
18 Je ʼo jujun chiwe yix, toʼ nim qui ʼanom chic che quib; quiqui bij ique chi n-quin upon ta iwuʼ (man quin xij chic wib chique quiqui bij ique).
18 Alguns de vocês se encheram de orgulho, como se eu não fosse mais visitá-los.
19 Xui-ri, ya quix ʼe wila we queje ile craj i Kajwal chwe. Teʼuri, cwil na we kas ʼo i qui choʼab ique chi qui ʼanom nimak che quib; mokxa toʼ qui chiʼ.
19 Mas, em breve, se o Senhor quiser, irei visitá-los, e então conhecerei não a palavra, mas o poder desses orgulhosos.
20 Man i usucʼ i u ʼatbal tzij i Dios pa ka cʼux n-are ti wach tak caka bij, xa are wach i choʼab ʼo kuʼ.
20 Porque o Reino de Deus consiste não em palavra, mas em poder.
21 ¿Wach quiwaj yix chwe are quin upon iwuʼ? ¿Quiwaj quix ʼe in yaja? ¿O quiwaj quin upon iwuʼ ruʼ cʼaxnabal in cʼux, lic ʼutz in cʼux chiwe are quin uponic?
21 O que vocês preferem? Que eu vá até aí com um chicote ou com amor e espírito de mansidão?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.