Tiago 5
Tèstèman nèf-la: Épi an posyòn an liv samz-la (ACFNT) vs NAA
1 Bon, kouté byen, ou menm ki wich. Ou pé koumansé pléwé dépi atjwèlman pou sé soufwans-lan ki kay vini anlèʼw-la.
1 Escutem, agora, ricos! Chorem e lamentem, por causa das desgraças que virão sobre vocês.
2 Sé wichès ou-a kay pouwi, èk wavèt kay manjé sé bèl had ou-a.
2 As suas riquezas apodreceram, e as suas roupas foram comidas pelas traças.
3 Lò-a èk dajan-an ou ja séwé-a kay plen lawouj, épi asou jou jijman-an, moun kay wè ou té vowas èk ou té la pou kòʼw yonn. Èk lawouj sala kay détwi kòʼw menm kon difé. Ou ja séwé an chay lajan pou sé dènyé jou sala.
3 O seu ouro e a sua prata estão enferrujados, e essa ferrugem será testemunha contra vocês e há de devorar, como fogo, o corpo de vocês. Nestes tempos do fim, vocês ajuntaram tesouros.
4 Chonjé mannyè ou pa té péyé sé moun-an ki wékòlté jadenʼw-lan. Tann mannyè yo ka pléwé kont ou. Vwa yo ja wivé jis an zòwèy Bondyé Senyè-a ki ni tout pouvwa-a.
4 Eis que o salário dos trabalhadores que fizeram a colheita nos campos de vocês e que foi retido com fraude está clamando; e o clamor dos que fizeram a colheita chegou aos ouvidos do Senhor dos Exércitos.
5 Ou viv laviʼw an latè-a an plézi paski ou té sa achté sa ou vlé. Ou vini gwa menm kon an bèf yo fè vini gwa pou yo té tjwé.
5 Vocês têm tido uma vida de luxo e de prazeres sobre a terra; têm engordado em dia de matança.
6 Ou ja kondanné èk tjwé moun ki inosan, èk yo pa té sa fè pyès défans pou kò yo.
6 Vocês têm condenado e matado o justo, sem que ele ofereça resistência.
7 Sé pouʼw ni pasyans, fwè èk sè, pou jis lè Senyè-a kay vini. Gadé ki mannyè moun-an ki ka planté jaden-an ka èspéyé èk pasyans pou jaden-an i ka dépan anlè-a pwodwi manjé. I ka èspéyé èk pasyans pou jis pwèmyé èk dènyé sézon lapli-a.
7 Portanto, irmãos, sejam pacientes até a vinda do Senhor. Eis que o lavrador aguarda com paciência o precioso fruto da terra, até receber as primeiras e as últimas chuvas.
8 Kon sa sé pouʼw ni pasyans tou. Pa dékouwajé, paski Senyè-a ka vini talè.
8 Sejam também vocês pacientes e fortaleçam o seu coração, pois a vinda do Senhor está próxima.
9 Pa bougonnen kont yonn a lòt, fwè èk sè, pou Bondyé pa jijéʼw menm, paski jij-la tou pwé ka vini.
9 Irmãos, não se queixem uns dos outros, para que vocês não sejam julgados. Eis que o juiz está às portas.
10 Fwè èk sè mwen, chonjé sé pwòfèt-la ki té ka palé konmisyon Senyè-a. Gadé mannyè yo té doubout fò èk pasyans lè yo té ka soufè. Sé pouʼw fè menm kon yo.
10 Irmãos, tomem como exemplo de sofrimento e de paciência os profetas, que falaram em nome do Senhor.
11 Nou ka di yo sé moun Bondyé benni paski yo té doubout fò èk pasyans. Ou ja tann mannyè Jòb té ni pasyans lè i té ka soufè, èk ou ja tann sa Bondyé Senyè-a té fè ba li an bout-la, paski Senyè-a bon èk i ni konpasyon.
11 Eis que consideramos felizes os que foram perseverantes. Vocês ouviram a respeito da paciência de Jó e sabem como o Senhor fez com que tudo acabasse bem; porque o Senhor é cheio de misericórdia e compaixão.
12 Fwè èk sè mwen, avan tout lòt bagay, mi sa ki pli enpòtan: Pa fè sèman lè ou ka fè an pwonmèt. Pa fè sèman asou syèl-la ni asou latè-a, ni asou pyès lòt bagay. Lè ou ni pou di “wi” di wi, èk lè ou ni pou di “non” di non. Tjenn pwonmèt ou èk Bondyé pa kay kondannéʼw.
12 Acima de tudo, meus irmãos, não jurem nem pelo céu, nem pela terra, nem por outra coisa qualquer, mas que o “sim” de vocês seja “sim”, e que o “não” de vocês seja “não”, para que vocês não incorram em condenação.
13 Si la ni pyès an zòt ki an twaka, sé pouʼy pwédyé. Si la ni pyès ki ni tjè kontan, sé pouʼy chanté èk wimèsyé Bondyé.
13 Alguém de vocês está sofrendo? Faça oração. Alguém está alegre? Cante louvores.
14 Si la ni pyèsonn ki malad anpami zòt, sé pouʼy voyé kwiyé sé ofisyé-a ki ka kondwi légliz-la. Yo kay pwédyé ba li èk yo kay vidé lwil anlèʼy an non Senyè-a.
14 Alguém de vocês está doente? Chame os presbíteros da igreja, e estes façam oração sobre ele, ungindo-o com óleo, em nome do Senhor.
15 Lè yo pwédyé èk lafwa èk kwè ki Bondyé kay djéwi moun sala, Bondyé kay viwé ba li santé ankò èk pawdonnenʼy si i ja fè péché.
15 E a oração da fé salvará o enfermo, e o Senhor o levantará. E, se houver cometido pecados, estes lhe serão perdoados.
16 Kon sa konfésé péché zòt bay yonn a lòt èk pwédyé bay yonn a lòt pou Bondyé sa djéwi zòt. Lapwiyè an nonm ki ka viv dwèt douvan Bondyé ni an pil pouvwa.
16 Portanto, confessem os seus pecados uns aos outros e orem uns pelos outros, para que vocês sejam curados. Muito pode, por sua eficácia, a súplica do justo.
17 Pa obliyé, Ilaydja sété an nonm menm kon nou. I té pwédyé wèd pou lapli pa tonbé, épi lapli pa tonbé pou twa lanné é dimi.
17 Elias era homem semelhante a nós, sujeito aos mesmos sentimentos, e orou com fervor para que não chovesse sobre a terra, e, por três anos e seis meses, não choveu.
18 Apwé sa, i pwédyé pou lapli, èk syèl-la ladjé lapli pou tè-a té pwodwi fwiʼy.
18 Depois, orou de novo, e então o céu deu chuva, e a terra produziu os seus frutos.
19 Fwè èk sè, si yonn an zòt kité chimen lavéwité-a èk an lòt fwè mennenʼy viwé ankò, pa obliyé,
19 Meus irmãos, se alguém entre vocês se desviar da verdade, e alguém o converter,
20 moun-an ki fèʼy kité vyé chimen-an i té pwan-an kay sové lam li anba lanmò. Èk Bondyé kay pawdonnenʼy an pil péché.
20 saibam que aquele que converte o pecador do seu caminho errado salvará da morte a alma dele e cobrirá uma multidão de pecados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.