Tiago 5
Tèstèman nèf-la: Épi an posyòn an liv samz-la (ACFNT) vs ARIB
1 Bon, kouté byen, ou menm ki wich. Ou pé koumansé pléwé dépi atjwèlman pou sé soufwans-lan ki kay vini anlèʼw-la.
1 E agora, vós ricos, chorai e pranteai, por causa das desgraças que vos sobrevirão.
2 Sé wichès ou-a kay pouwi, èk wavèt kay manjé sé bèl had ou-a.
2 As vossas riquezas estão apodrecidas, e as vossas vestes estão roídas pela traça.
3 Lò-a èk dajan-an ou ja séwé-a kay plen lawouj, épi asou jou jijman-an, moun kay wè ou té vowas èk ou té la pou kòʼw yonn. Èk lawouj sala kay détwi kòʼw menm kon difé. Ou ja séwé an chay lajan pou sé dènyé jou sala.
3 O vosso ouro e a vossa prata estão enferrujados; e a sua ferrugem dará testemunho contra vós, e devorará as vossas carnes como fogo. Entesourastes para os últimos dias.
4 Chonjé mannyè ou pa té péyé sé moun-an ki wékòlté jadenʼw-lan. Tann mannyè yo ka pléwé kont ou. Vwa yo ja wivé jis an zòwèy Bondyé Senyè-a ki ni tout pouvwa-a.
4 Eis que o salário que fraudulentamente retivestes aos trabalhadores que ceifaram os vossos campos clama, e os clamores dos ceifeiros têm chegado aos ouvidos do Senhor dos exércitos.
5 Ou viv laviʼw an latè-a an plézi paski ou té sa achté sa ou vlé. Ou vini gwa menm kon an bèf yo fè vini gwa pou yo té tjwé.
5 Deliciosamente vivestes sobre a terra, e vos deleitastes; cevastes os vossos corações no dia da matança.
6 Ou ja kondanné èk tjwé moun ki inosan, èk yo pa té sa fè pyès défans pou kò yo.
6 Condenastes e matastes o justo; ele não vos resiste.
7 Sé pouʼw ni pasyans, fwè èk sè, pou jis lè Senyè-a kay vini. Gadé ki mannyè moun-an ki ka planté jaden-an ka èspéyé èk pasyans pou jaden-an i ka dépan anlè-a pwodwi manjé. I ka èspéyé èk pasyans pou jis pwèmyé èk dènyé sézon lapli-a.
7 Portanto, irmãos, sede pacientes até a vinda do Senhor. Eis que o lavrador espera o precioso fruto da terra, aguardando-o com paciência, até que receba as primeiras e as últimas chuvas.
8 Kon sa sé pouʼw ni pasyans tou. Pa dékouwajé, paski Senyè-a ka vini talè.
8 Sede vós também pacientes; fortalecei os vossos corações, porque a vinda do Senhor está próxima.
9 Pa bougonnen kont yonn a lòt, fwè èk sè, pou Bondyé pa jijéʼw menm, paski jij-la tou pwé ka vini.
9 Não vos queixeis, irmãos, uns dos outros, para que não sejais julgados. Eis que o juiz está à porta.
10 Fwè èk sè mwen, chonjé sé pwòfèt-la ki té ka palé konmisyon Senyè-a. Gadé mannyè yo té doubout fò èk pasyans lè yo té ka soufè. Sé pouʼw fè menm kon yo.
10 Irmãos, tomai como exemplo de sofrimento e paciência os profetas que falaram em nome do Senhor.
11 Nou ka di yo sé moun Bondyé benni paski yo té doubout fò èk pasyans. Ou ja tann mannyè Jòb té ni pasyans lè i té ka soufè, èk ou ja tann sa Bondyé Senyè-a té fè ba li an bout-la, paski Senyè-a bon èk i ni konpasyon.
11 Eis que chamamos bem-aventurados os que suportaram aflições. Ouvistes da paciência de Jó, e vistes o fim que o Senhor lhe deu, porque o Senhor é cheio de misericórdia e compaixão.
12 Fwè èk sè mwen, avan tout lòt bagay, mi sa ki pli enpòtan: Pa fè sèman lè ou ka fè an pwonmèt. Pa fè sèman asou syèl-la ni asou latè-a, ni asou pyès lòt bagay. Lè ou ni pou di “wi” di wi, èk lè ou ni pou di “non” di non. Tjenn pwonmèt ou èk Bondyé pa kay kondannéʼw.
12 Mas, sobretudo, meus irmãos, não jureis, nem pelo céu, nem pela terra, nem façais qualquer outro juramento; seja, porém, o vosso sim, sim, e o vosso não, não, para não cairdes em condenação.
13 Si la ni pyès an zòt ki an twaka, sé pouʼy pwédyé. Si la ni pyès ki ni tjè kontan, sé pouʼy chanté èk wimèsyé Bondyé.
13 Está aflito alguém entre vós? Ore. Está alguém contente? Cante louvores.
14 Si la ni pyèsonn ki malad anpami zòt, sé pouʼy voyé kwiyé sé ofisyé-a ki ka kondwi légliz-la. Yo kay pwédyé ba li èk yo kay vidé lwil anlèʼy an non Senyè-a.
14 Está doente algum de vós? Chame os anciãos da igreja, e estes orem sobre ele, ungido-o com óleo em nome do Senhor;
15 Lè yo pwédyé èk lafwa èk kwè ki Bondyé kay djéwi moun sala, Bondyé kay viwé ba li santé ankò èk pawdonnenʼy si i ja fè péché.
15 e a oração da fé salvará o doente, e o Senhor o levantará; e, se houver cometido pecados, ser-lhe-ão perdoados.
16 Kon sa konfésé péché zòt bay yonn a lòt èk pwédyé bay yonn a lòt pou Bondyé sa djéwi zòt. Lapwiyè an nonm ki ka viv dwèt douvan Bondyé ni an pil pouvwa.
16 Confessai, portanto, os vossos pecados uns aos outros, e orai uns pelos outros, para serdes curados. A súplica de um justo pode muito na sua atuação.
17 Pa obliyé, Ilaydja sété an nonm menm kon nou. I té pwédyé wèd pou lapli pa tonbé, épi lapli pa tonbé pou twa lanné é dimi.
17 Elias era homem sujeito às mesmas paixões que nós, e orou com fervor para que não chovesse, e por três anos e seis meses não choveu sobre a terra.
18 Apwé sa, i pwédyé pou lapli, èk syèl-la ladjé lapli pou tè-a té pwodwi fwiʼy.
18 E orou outra vez e o céu deu chuva, e a terra produziu o seu fruto.
19 Fwè èk sè, si yonn an zòt kité chimen lavéwité-a èk an lòt fwè mennenʼy viwé ankò, pa obliyé,
19 Meus irmãos, se alguém dentre vós se desviar da verdade e alguém o converter,
20 moun-an ki fèʼy kité vyé chimen-an i té pwan-an kay sové lam li anba lanmò. Èk Bondyé kay pawdonnenʼy an pil péché.
20 sabei que aquele que fizer converter um pecador do erro do seu caminho salvará da morte uma alma, e cobrirá uma multidão de pecados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.