Tiago 2

Tèstèman nèf-la: Épi an posyòn an liv samz-la (ACFNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Fwè èk sè mwen, kon moun ki kwè an Senyè Jézi Kwi, Senyè nou-an nou ka onnowé-a, sé pa pouʼw ni pwéféwans pou pyèsonn.
1 Meus irmãos, como crentes em nosso glorioso Senhor Jesus Cristo, não façam diferença entre as pessoas, tratando-as com favoritismo.
2 Sipozé dé nonm antwé an kay-la koté zòt asanblé-a, yonn wich èk byen abiyé, èk i ni an bag lò an dwèt li, mé lòt-la mal èk i ni an had déchiwé anlèʼy.
2 Suponham que na reunião de vocês entre um homem com anel de ouro e roupas finas, e também entre um homem pobre com roupas velhas e sujas.
3 Èk ou wèspèkté nonm-lan ki byen abiyé-a plis èk ou diʼy, “Asid asou bèl chèz sala,” mé ou di maléwé-a, “Alé doubout la kon sa, ében asid bò pyé mwen atè-a.”
3 Se vocês derem atenção especial ao homem que está vestido com roupas finas e disserem: "Aqui está um lugar apropriado para o senhor", mas disserem ao pobre: "Você, fique de pé ali", ou: "Sente-se no chão, junto ao estrado onde ponho os meus pés",
4 Ès sé pa divizyon ou ka mété lè ou ka twété moun mannyè sala? Sa ka moutwé ou ni vyé lidé lè ou ni pwéféwans pou moun an mannyè sala.
4 não estarão fazendo discriminação, fazendo julgamentos com critérios errados?
5 Fwè èk sè mwen, mwen enmen zòt an pil. Kouté mwen byen! Bondyé ja chwazi sé maléwé-a ki an latè-a pou yo sa vini wich an lafwa-a yo ni an Bondyé-a, èk pou yo sa wisivwè plas yo anpami sé moun-an Bondyé ka kondwi-a, plas-la i pwonmèt pou sé moun-an ki enmenʼy-lan.
5 Ouçam, meus amados irmãos: não escolheu Deus os que são pobres aos olhos do mundo para serem ricos em fé e herdarem o Reino que ele prometeu aos que o amam?
6 Mé ou pa ni pyès wèspé pou sé maléwé-a. Sé menm sé moun wich sala ki ka pwan lavantay asouʼw èk yo ka mennenʼw lodyans.
6 Mas vocês têm desprezado o pobre. Não são os ricos que oprimem vocês? Não são eles os que os arrastam para os tribunais?
7 Ès sé pa yo ki ka ensilté bon non Jézi-a paski zòt sé sa li?
7 Não são eles que difamam o bom nome que sobre vocês foi invocado?
8 Ou ka fè an bon bagay si ou obéyi lwa Bondyé ki pa ni pyès fòt-la ki ékwi an lévanjil-la. I di, “Enmen tout moun menm kon ou enmen kòʼw.”
8 Se vocês de fato obedecerem à lei real encontrada na Escritura que diz: "Ame o seu próximo como a si mesmo", estarão agindo corretamente.
9 Mé si ou ni pwéféwans pou adan moun, ou fè péché èk lwa-a kay kondannéʼw paski ou kasé lwa-a.
9 Mas se tratarem os outros com favoritismo, estarão cometendo pecado e serão condenados pela Lei como transgressores.
10 Si yon moun kasé yonn an sé konmandman Bondyé-a, i koupab pou tout lézòt-la,
10 Pois quem obedece a toda a Lei, mas tropeça em apenas um ponto, torna-se culpado de quebrá-la inteiramente.
11 paski menm lwa-a ki di, “Pa fè adiltè,” sé li menm ki di, “Pa tjwé.” Kon sa menm si ou pa fè adiltè mé ou tjwé an moun, ou koupab menm mannyè-a paski ou kasé lwa-a.
11 Pois aquele que disse: "Não adulterarás", também disse: "Não matarás". Se você não comete adultério, mas comete assassinato, torna-se transgressor da Lei.
12 Ou kay jwenn jijmanʼw anba lwa-a ki ka fè moun lib-la. Kon sa sé pouʼw chonjé sa an tout sa ou ka di èk an tout sa ou ka fè.
12 Falem e ajam como quem vai ser julgado pela lei da liberdade;
13 Bondyé pa kay ni konpasyon asou sé moun-an ki pa té ni konpasyon-an, mé moun-an ki ni konpasyon-an pa kay pè jijman Bondyé.
13 porque será exercido juízo sem misericórdia sobre quem não foi misericordioso. A misericórdia triunfa sobre o juízo!
14 Fwè èk sè mwen, ki sa i ka vo an moun si i di i ni lafwa an Bondyé, mé i pa ka fè anyen pou moutwé sa? Kalité lafwa sala pa sa sovéʼy.
14 De que adianta, meus irmãos, alguém dizer que tem fé, se não tem obras? Acaso a fé pode salvá-lo?
15 Si an fwè ében an sésé bizwen had pouʼy mété anlèʼy, èk i pa ni asé pouʼy manjé,
15 Se um irmão ou irmã estiver necessitando de roupas e do alimento de cada dia
16 ki sa i kay fè ba li si ou diʼy, “Alé, Bondyé kay benniʼw, abiyé byen pouʼw chofé kòʼw, èk manjé byen?” Sa pa kay fè anyen ba li si ou pa ba li sé bagay-la i bizwen-an.
16 e um de vocês lhe disser: "Vá em paz, aqueça-se e alimente-se até satisfazer-se", sem porém lhe dar nada, de que adianta isso?
17 Menm mannyè-a, si an moun pa ka fè anyen pou moutwé i kwè an Bondyé, lafwa-a i ni-an mò.
17 Assim também a fé, por si só, se não for acompanhada de obras, está morta.
18 I ni moun ki di, “Yon moun ka ni lafwa èk an lòt moun ka fè bon bagay.” Mé mwen kay di yo, “Moutwé mwen ki mannyè ou ka fè kwè an Bondyé èk pouʼw pa fè bon bagay. Sé bon bagay-la mwen ka fè-a kay moutwé mwen ni lafwa an Bondyé pou vwé.”
18 Mas alguém dirá: "Você tem fé; eu tenho obras". Mostre-me a sua fé sem obras, e eu lhe mostrarei a minha fé pelas obras.
19 Mwen sav ou kwè la ni an sèl Bondyé. Sa bon, mé jis sé vyé lèspwi-a ki kwè sa tou, èk yo ka twanblé afòs yo pè.
19 Você crê que existe um só Deus? Muito bem! Até mesmo os demônios crêem — e tremem!
20 Zòt kouyon wi! Mwen kay moutwéʼw aklè sa pa ka vo anyen si an moun di i ni lafwa an Bondyé èk a menm lè-a i pa ka fè bon bagay.
20 Insensato! Quer certificar-se de que a fé sem obras é inútil?
21 Pa obliyé mannyè Abrahanm gwan gwanpapa lontan nou, té vini dwèt douvan Bondyé. Sété pou lapéti sa i té fè-a. I té ofè gasonʼy, Ayzak, anlè lotèl-la kon an sakwifis bay Bondyé.
21 Não foi Abraão, nosso antepassado, justificado por obras, quando ofereceu seu filho Isaque sobre o altar?
22 Ès ou pa wè mannyè lafwaʼy an Bondyé èk bagay-la i fè-a twavay ansanm? Pou lapéti sa i fè-a, lafwaʼy an Bondyé pa té mantjé anyen ankò.
22 Você pode ver que tanto a fé como as suas obras estavam atuando juntas, e a fé foi aperfeiçoada pelas obras.
23 Sé pou wézon sala, sa lévanjil-la té di konsènéʼy-la té vin fèt vwé. I di, “Abrahanm té kwè sa Bondyé té pwonmèt-la, èk paski i té kontiné kwè, Bondyé aksèptéʼy kon on nonm ki dwèt douvanʼy,” èk yo kwiyéʼy kanmawad Bondyé.
23 Cumpriu-se assim a Escritura que diz: "Abraão creu em Deus, e isso lhe foi creditado como justiça", e ele foi chamado amigo de Deus.
24 Kon zòt ka wè, sé pa sèlman lè an moun ni lafwa an Bondyé, Bondyé ka aksèptéʼy, mé sé lè i ka fè bon bagay èk lafwa-a i ni-an.
24 Vejam que uma pessoa é justificada por obras, e não apenas pela fé.
25 Sété menm mannyè-a èk Rahab, fanm vyé lavi-a. Bondyé té aksèptéʼy kon an madanm ki dwèt douvanʼy, pou lapéti sa i fè-a. I té wisivwè sé nonm Izwayèl-la ki té alé gadé tè-a an sigwé, èk i té séwé yo épi i fè yo pasé adan an lòt chimen pou déviwé lakay yo.
25 Caso semelhante é o de Raabe, a prostituta: não foi ela justificada pelas obras, quando acolheu os espias e os fez sair por outro caminho?
26 Kò an moun ka mò lè lèspwi-a kitéʼy. Sé menm mannyè-a lafwa-a ou ni-an ka mò si ou di ou ni lafwa an Bondyé mé ou pa ka fè bon bagay.
26 Assim como o corpo sem espírito está morto, também a fé sem obras está morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.