Tiago 2
Tèstèman nèf-la: Épi an posyòn an liv samz-la (ACFNT) vs ARIB
1 Fwè èk sè mwen, kon moun ki kwè an Senyè Jézi Kwi, Senyè nou-an nou ka onnowé-a, sé pa pouʼw ni pwéféwans pou pyèsonn.
1 Meus irmãos, não tenhais a fé em nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor da glória, em acepção de pessoas.
2 Sipozé dé nonm antwé an kay-la koté zòt asanblé-a, yonn wich èk byen abiyé, èk i ni an bag lò an dwèt li, mé lòt-la mal èk i ni an had déchiwé anlèʼy.
2 Porque, se entrar na vossa reunião algum homem com anel de ouro no dedo e com traje esplêndido, e entrar também algum pobre com traje sórdido.
3 Èk ou wèspèkté nonm-lan ki byen abiyé-a plis èk ou diʼy, “Asid asou bèl chèz sala,” mé ou di maléwé-a, “Alé doubout la kon sa, ében asid bò pyé mwen atè-a.”
3 e atentardes para o que vem com traje esplêndido e lhe disserdes: Senta-te aqui num lugar de honra; e disserdes ao pobre: Fica em pé, ou senta-te abaixo do escabelo dos meus pés,
4 Ès sé pa divizyon ou ka mété lè ou ka twété moun mannyè sala? Sa ka moutwé ou ni vyé lidé lè ou ni pwéféwans pou moun an mannyè sala.
4 não fazeis, porventura, distinção entre vós mesmos e não vos tornais juizes movidos de maus pensamentos?
5 Fwè èk sè mwen, mwen enmen zòt an pil. Kouté mwen byen! Bondyé ja chwazi sé maléwé-a ki an latè-a pou yo sa vini wich an lafwa-a yo ni an Bondyé-a, èk pou yo sa wisivwè plas yo anpami sé moun-an Bondyé ka kondwi-a, plas-la i pwonmèt pou sé moun-an ki enmenʼy-lan.
5 Ouvi, meus amados irmãos. Não escolheu Deus os que são pobres quanto ao mundo para fazê-los ricos na fé e herdeiros do reino que prometeu aos que o amam?
6 Mé ou pa ni pyès wèspé pou sé maléwé-a. Sé menm sé moun wich sala ki ka pwan lavantay asouʼw èk yo ka mennenʼw lodyans.
6 Mas vós desonrastes o pobre. Porventura não são os ricos os que vos oprimem e os que vos arrastam aos tribunais?
7 Ès sé pa yo ki ka ensilté bon non Jézi-a paski zòt sé sa li?
7 Não blasfemam eles o bom nome pelo qual sois chamados?
8 Ou ka fè an bon bagay si ou obéyi lwa Bondyé ki pa ni pyès fòt-la ki ékwi an lévanjil-la. I di, “Enmen tout moun menm kon ou enmen kòʼw.”
8 Todavia, se estais cumprindo a lei real segundo a escritura: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo, fazeis bem.
9 Mé si ou ni pwéféwans pou adan moun, ou fè péché èk lwa-a kay kondannéʼw paski ou kasé lwa-a.
9 Mas se fazeis acepção de pessoas, cometeis pecado, sendo por isso condenados pela lei como transgressores.
10 Si yon moun kasé yonn an sé konmandman Bondyé-a, i koupab pou tout lézòt-la,
10 Pois qualquer que guardar toda a lei, mas tropeçar em um só ponto, tem-se tornado culpado de todos.
11 paski menm lwa-a ki di, “Pa fè adiltè,” sé li menm ki di, “Pa tjwé.” Kon sa menm si ou pa fè adiltè mé ou tjwé an moun, ou koupab menm mannyè-a paski ou kasé lwa-a.
11 Porque o mesmo que disse: Não adulterarás, também disse: Não matarás. Ora, se não cometes adultério, mas és homicida, te hás tornado transgressor da lei.
12 Ou kay jwenn jijmanʼw anba lwa-a ki ka fè moun lib-la. Kon sa sé pouʼw chonjé sa an tout sa ou ka di èk an tout sa ou ka fè.
12 Falai de tal maneira e de tal maneira procedei, como havendo de ser julgados pela lei da liberdade.
13 Bondyé pa kay ni konpasyon asou sé moun-an ki pa té ni konpasyon-an, mé moun-an ki ni konpasyon-an pa kay pè jijman Bondyé.
13 Porque o juízo será sem misericórdia para aquele que não usou de misericórdia; a misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 Fwè èk sè mwen, ki sa i ka vo an moun si i di i ni lafwa an Bondyé, mé i pa ka fè anyen pou moutwé sa? Kalité lafwa sala pa sa sovéʼy.
14 Que proveito há, meus irmãos se alguém disser que tem fé e não tiver obras? Porventura essa fé pode salvá-lo?
15 Si an fwè ében an sésé bizwen had pouʼy mété anlèʼy, èk i pa ni asé pouʼy manjé,
15 Se um irmão ou uma irmã estiverem nus e tiverem falta de mantimento cotidiano,
16 ki sa i kay fè ba li si ou diʼy, “Alé, Bondyé kay benniʼw, abiyé byen pouʼw chofé kòʼw, èk manjé byen?” Sa pa kay fè anyen ba li si ou pa ba li sé bagay-la i bizwen-an.
16 e algum de vós lhes disser: Ide em paz, aquentai-vos e fartai-vos; e não lhes derdes as coisas necessárias para o corpo, que proveito há nisso?
17 Menm mannyè-a, si an moun pa ka fè anyen pou moutwé i kwè an Bondyé, lafwa-a i ni-an mò.
17 Assim também a fé, se não tiver obras, é morta em si mesma.
18 I ni moun ki di, “Yon moun ka ni lafwa èk an lòt moun ka fè bon bagay.” Mé mwen kay di yo, “Moutwé mwen ki mannyè ou ka fè kwè an Bondyé èk pouʼw pa fè bon bagay. Sé bon bagay-la mwen ka fè-a kay moutwé mwen ni lafwa an Bondyé pou vwé.”
18 Mas dirá alguém: Tu tens fé, e eu tenho obras; mostra-me a tua fé sem as obras, e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
19 Mwen sav ou kwè la ni an sèl Bondyé. Sa bon, mé jis sé vyé lèspwi-a ki kwè sa tou, èk yo ka twanblé afòs yo pè.
19 Crês tu que Deus é um só? Fazes bem; os demônios também o crêem, e estremecem.
20 Zòt kouyon wi! Mwen kay moutwéʼw aklè sa pa ka vo anyen si an moun di i ni lafwa an Bondyé èk a menm lè-a i pa ka fè bon bagay.
20 Mas queres saber, ó homem insensato, que a fé sem as obras é inútil?
21 Pa obliyé mannyè Abrahanm gwan gwanpapa lontan nou, té vini dwèt douvan Bondyé. Sété pou lapéti sa i té fè-a. I té ofè gasonʼy, Ayzak, anlè lotèl-la kon an sakwifis bay Bondyé.
21 Porventura não foi pelas obras que nosso pai Abraão foi justificado quando ofereceu sobre o altar seu filho Isaque?
22 Ès ou pa wè mannyè lafwaʼy an Bondyé èk bagay-la i fè-a twavay ansanm? Pou lapéti sa i fè-a, lafwaʼy an Bondyé pa té mantjé anyen ankò.
22 Vês que a fé cooperou com as suas obras, e que pelas obras a fé foi aperfeiçoada.
23 Sé pou wézon sala, sa lévanjil-la té di konsènéʼy-la té vin fèt vwé. I di, “Abrahanm té kwè sa Bondyé té pwonmèt-la, èk paski i té kontiné kwè, Bondyé aksèptéʼy kon on nonm ki dwèt douvanʼy,” èk yo kwiyéʼy kanmawad Bondyé.
23 E se cumpriu a escritura que diz: E creu Abraão em Deus, e isso lhe foi imputado como justiça, e foi chamado amigo de Deus.
24 Kon zòt ka wè, sé pa sèlman lè an moun ni lafwa an Bondyé, Bondyé ka aksèptéʼy, mé sé lè i ka fè bon bagay èk lafwa-a i ni-an.
24 Vedes então que é pelas obras que o homem é justificado, e não somente pela fé.
25 Sété menm mannyè-a èk Rahab, fanm vyé lavi-a. Bondyé té aksèptéʼy kon an madanm ki dwèt douvanʼy, pou lapéti sa i fè-a. I té wisivwè sé nonm Izwayèl-la ki té alé gadé tè-a an sigwé, èk i té séwé yo épi i fè yo pasé adan an lòt chimen pou déviwé lakay yo.
25 E de igual modo não foi a meretriz Raabe também justificada pelas obras, quando acolheu os espias, e os fez sair por outro caminho?
26 Kò an moun ka mò lè lèspwi-a kitéʼy. Sé menm mannyè-a lafwa-a ou ni-an ka mò si ou di ou ni lafwa an Bondyé mé ou pa ka fè bon bagay.
26 Porque, assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem obras é morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.