Romanos 12
Tèstèman nèf-la: Épi an posyòn an liv samz-la (ACFNT) vs VC
1 Kon sa fwè èk sè, kon Bondyé ni otan konpasyon pou nou, mwen ka plédé épiʼw pou ofè kòʼw bay li, kon an sakwifis ki vivan. Sa sé yonn ki nèt épi yonn Bondyé kay aksèpté. Épi sé kon sa pou ou adowé Bondyé.
1 Eu vos exorto, pois, irmãos, pelas misericórdias de Deus, a oferecerdes vossos corpos em sacrifício vivo, santo, agradável a Deus: é este o vosso culto espiritual.
2 Sé pa pou ou swiv mannyè latè-a, mé kité Bondyé chanjé laviʼw kon i ka baʼw an lidé ki nèf-la. Mannyè sala ou kay konpwann sa Bondyé vlé. Sa sé, ou kay konnèt sa ki bon, sa ki ka plèʼy épi sa ki pawfé.
2 Não vos conformeis com este mundo, mas transformai-vos pela renovação do vosso espírito, para que possais discernir qual é a vontade de Deus, o que é bom, o que lhe agrada e o que é perfeito.
3 Kon Bondyé ja ban mwen konmisyon sala, mwen ka di zòt kon sa sé pa pou ou kwè ou pli ho pasé ou yé pou vwé, mé katjilé kon an moun ki sav dwètiman ki sa i ka fè-a, menm kon Bondyé ja baʼw abilité-a épi lafwa-a pou fè-a.
3 Em virtude da graça que me foi dada, recomendo a todos e a cada um: não façam de si próprios uma opinião maior do que convém, mas um conceito razoavelmente modesto, de acordo com o grau de fé que Deus lhes distribuiu.
4 Paski menm kon nou ni konmen mòso adan an kò, épi tout sé mòso-a pa ka fè menm twavay-la,
4 Pois, como em um só corpo temos muitos membros e cada um dos nossos membros tem diferente função,
5 ében, sé kon sa nou menm yé. Magwé i ni nou an chay, mé nou sé yon sèl kò kon nou manché an Jézi-a. Épi nou tout sé sa yonn a lòt.
5 assim nós, embora sejamos muitos, formamos um só corpo em Cristo, e cada um de nós é membro um do outro.
6 Nou tout ni an diféwan kado menm kon Bondyé chwazi pou ban nou. Si kado-a sé pou pòté konmisyon Bondyé, ou ni pou fèʼy épi tout lafwa-a ou ni-an.
6 Temos dons diferentes, conforme a graça que nos foi conferida. Aquele que tem o dom da profecia, exerça-o conforme a fé.
7 Si kado-a sé pou wann yonn a lòt sèvis, ou sipozé fèʼy. Si sé pou enstwi, ou sipozé enstwi.
7 Aquele que é chamado ao ministério, dedique-se ao ministério. Se tem o dom de ensinar, que ensine;
8 Si sé pou ankouwajé, ou sipozé ankouwajé. Si sé pou bay lézòt an sa ou ni, ou sipozé fèʼy épi an bon tjè. Si sé pou kondwi, fèʼy épi tout kouway ou. Si sé konpasyon ou ka moutwé, toujou kontan lè ou ka fè sa.
8 o dom de exortar, que exorte; aquele que distribui as esmolas, faça-o com simplicidade; aquele que preside, presida com zelo; aquele que exerce a misericórdia, que o faça com afabilidade.
9 Lanmityé pa ni pyès ipokwit adanʼy. Hayi tout movèzté, tjenbé fò sa ki bon.
9 Que vossa caridade não seja fingida. Aborrecei o mal, apegai-vos solidamente ao bem.
10 Ni lanmityé pou yonn a lòt menm kon fwè èk sè sipozé fè. Chak moun sipozé abésé kòʼy épi bay fwèʼy lonnè.
10 Amai-vos mutuamente com afeição terna e fraternal. Adiantai-vos em honrar uns aos outros.
11 Sé pa pou ou janmen kité difé-a ki an ou-a tenn kon ou ka fè twavay Senyè-a, mé fè sèvis Bondyé kon an nonm lèspwiʼy ka pwi difé.
11 Não relaxeis o vosso zelo. Sede fervorosos de espírito. Servi ao Senhor.
12 Sé pou ou toujou widjèwté an èspwa-a ou ni-an. Pwan pasyans lè ou an twaka épi toujou pwédyé.
12 Sede alegres na esperança, pacientes na tribulação e perseverantes na oração.
13 Sé pou ou sépawé sa ou ni épi sé fwè èk sè-a ki pa ni-an. Toujou wisivwè moun lakay ou.
13 Socorrei às necessidades dos fiéis. Esmerai-vos na prática da hospitalidade.
14 Sé pou ou mandé Bondyé pou benni sé sa ki ka pèsikitéʼw-la. Mandéʼy pou benni yo épi pa modi yo.
14 Abençoai os que vos perseguem; abençoai-os, e não os praguejeis.
15 Sé pou ou kontan épi sé sa ki kontan-an, épi sé pou ou an lapenn épi sé ka ki an lapenn-an.
15 Alegrai-vos com os que se alegram; chorai com os que choram.
16 Sé pou ou viv byen épi yonn a lòt. Sé pa pou ou ni lògèy, mé fè jan épi sé sa ki maléwé-a osi. Sé pa pou ou gadé kòʼw kon an moun ki savan.
16 Vivei em boa harmonia uns com os outros. Não vos deixeis levar pelo gosto das grandezas; afeiçoai-vos com as coisa modestas. Não sejais sábios aos vossos próprios olhos.
17 Lè moun fèʼw movèzté, sé pa pou ou fè yo menm bagay-la déviwé. Toujou fè sa ki bon pou tout moun sa wè sa ou yé.
17 Não pagueis a ninguém o mal com o mal. Aplicai-vos a fazer o bem diante de todos os homens.
18 Fè sa ou pé pou ou sa viv an lapé épi tout moun.
18 Se for possível, quanto depender de vós, vivei em paz com todos os homens.
19 Sé bon jan mwen-an mwen kontan an chay-la, sé pa pou ou menm pwan wivanj, mé kité waj Bondyé fè sa bay zòt. Kon i ékwi an lévanjil-la, “Mwen Senyè-a ja di, mwen kay pwan wivanj bay zòt. Mwen kay péyé yo déviwé.”
19 Não vos vingueis uns aos outros, caríssimos, mas deixai agir a ira de Deus, porque está escrito: A mim a vingança; a mim exercer a justiça, diz o Senhor {Dt 32,35}.
20 Mé kon lévanjil-la di ankò, “Si lèlmiʼw fen, ba li manjé. Si i swèf, ba li an bagay pou i bwè. Lè ou fè sa, akwèdi sé chèbon ou ka bwilé asou tèt li.”
20 Se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe de comer; se tiver sede, dá-lhe de beber. Procedendo assim, amontoarás carvões em brasa sobre a sua cabeça {Pr 25,21s}.
21 Sé pa pou ou kité movèzté vini pli fò paséʼw, mé si ou fè sa ki bon ou kay vini pli fò paséʼy.
21 Não te deixes vencer pelo mal, mas triunfa do mal com o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.