Romanos 12
Tèstèman nèf-la: Épi an posyòn an liv samz-la (ACFNT) vs NVT
1 Kon sa fwè èk sè, kon Bondyé ni otan konpasyon pou nou, mwen ka plédé épiʼw pou ofè kòʼw bay li, kon an sakwifis ki vivan. Sa sé yonn ki nèt épi yonn Bondyé kay aksèpté. Épi sé kon sa pou ou adowé Bondyé.
1 Portanto, irmãos, suplico-lhes que entreguem seu corpo a Deus, por causa de tudo que ele fez por vocês. Que seja um sacrifício vivo e santo, do tipo que Deus considera agradável. Essa é a verdadeira forma de adorá-lo.
2 Sé pa pou ou swiv mannyè latè-a, mé kité Bondyé chanjé laviʼw kon i ka baʼw an lidé ki nèf-la. Mannyè sala ou kay konpwann sa Bondyé vlé. Sa sé, ou kay konnèt sa ki bon, sa ki ka plèʼy épi sa ki pawfé.
2 Não imitem o comportamento e os costumes deste mundo, mas deixem que Deus os transforme por meio de uma mudança em seu modo de pensar, a fim de que experimentem a boa, agradável e perfeita vontade de Deus para vocês.
3 Kon Bondyé ja ban mwen konmisyon sala, mwen ka di zòt kon sa sé pa pou ou kwè ou pli ho pasé ou yé pou vwé, mé katjilé kon an moun ki sav dwètiman ki sa i ka fè-a, menm kon Bondyé ja baʼw abilité-a épi lafwa-a pou fè-a.
3 Com base na graça que recebi, dou a cada um de vocês a seguinte advertência: não se considerem melhores do que realmente são. Antes, sejam honestos em sua autoavaliação, medindo-se de acordo com a fé que Deus nos deu.
4 Paski menm kon nou ni konmen mòso adan an kò, épi tout sé mòso-a pa ka fè menm twavay-la,
4 Da mesma forma que nosso corpo tem vários membros e cada membro, uma função específica,
5 ében, sé kon sa nou menm yé. Magwé i ni nou an chay, mé nou sé yon sèl kò kon nou manché an Jézi-a. Épi nou tout sé sa yonn a lòt.
5 assim é também com o corpo de Cristo. Somos membros diferentes do mesmo corpo, e todos pertencemos uns aos outros.
6 Nou tout ni an diféwan kado menm kon Bondyé chwazi pou ban nou. Si kado-a sé pou pòté konmisyon Bondyé, ou ni pou fèʼy épi tout lafwa-a ou ni-an.
6 Deus, em sua graça, nos concedeu diferentes dons. Portanto, se você tiver a capacidade de profetizar, faça-o de acordo com a proporção de fé que recebeu.
7 Si kado-a sé pou wann yonn a lòt sèvis, ou sipozé fèʼy. Si sé pou enstwi, ou sipozé enstwi.
7 Se tiver o dom de servir, sirva com dedicação. Se for mestre, ensine bem.
8 Si sé pou ankouwajé, ou sipozé ankouwajé. Si sé pou bay lézòt an sa ou ni, ou sipozé fèʼy épi an bon tjè. Si sé pou kondwi, fèʼy épi tout kouway ou. Si sé konpasyon ou ka moutwé, toujou kontan lè ou ka fè sa.
8 Se seu dom consistir em encorajar pessoas, encoraje-as. Se for o dom de contribuir, dê com generosidade. Se for o de exercer liderança, lidere de forma responsável. E, se for o de demonstrar misericórdia, pratique-o com alegria.
9 Lanmityé pa ni pyès ipokwit adanʼy. Hayi tout movèzté, tjenbé fò sa ki bon.
9 Amem as pessoas sem fingimento. Odeiem tudo que é mau. Apeguem-se firmemente ao que é bom.
10 Ni lanmityé pou yonn a lòt menm kon fwè èk sè sipozé fè. Chak moun sipozé abésé kòʼy épi bay fwèʼy lonnè.
10 Amem-se com amor fraternal e tenham prazer em honrar uns aos outros.
11 Sé pa pou ou janmen kité difé-a ki an ou-a tenn kon ou ka fè twavay Senyè-a, mé fè sèvis Bondyé kon an nonm lèspwiʼy ka pwi difé.
11 Jamais sejam preguiçosos, mas trabalhem com dedicação e sirvam ao Senhor com entusiasmo.
12 Sé pou ou toujou widjèwté an èspwa-a ou ni-an. Pwan pasyans lè ou an twaka épi toujou pwédyé.
12 Alegrem-se em nossa esperança. Sejam pacientes nas dificuldades e não parem de orar.
13 Sé pou ou sépawé sa ou ni épi sé fwè èk sè-a ki pa ni-an. Toujou wisivwè moun lakay ou.
13 Quando membros do povo santo passarem por necessidade, ajudem com prontidão. Estejam sempre dispostos a praticar a hospitalidade.
14 Sé pou ou mandé Bondyé pou benni sé sa ki ka pèsikitéʼw-la. Mandéʼy pou benni yo épi pa modi yo.
14 Abençoem aqueles que os perseguem. Não os amaldiçoem, mas orem para que Deus os abençoe.
15 Sé pou ou kontan épi sé sa ki kontan-an, épi sé pou ou an lapenn épi sé ka ki an lapenn-an.
15 Alegrem-se com os que se alegram e chorem com os que choram.
16 Sé pou ou viv byen épi yonn a lòt. Sé pa pou ou ni lògèy, mé fè jan épi sé sa ki maléwé-a osi. Sé pa pou ou gadé kòʼw kon an moun ki savan.
16 Vivam em harmonia uns com os outros. Não sejam orgulhosos, mas tenham amizade com gente de condição humilde. E não pensem que sabem tudo.
17 Lè moun fèʼw movèzté, sé pa pou ou fè yo menm bagay-la déviwé. Toujou fè sa ki bon pou tout moun sa wè sa ou yé.
17 Nunca paguem o mal com o mal. Pensem sempre em fazer o que é melhor aos olhos de todos.
18 Fè sa ou pé pou ou sa viv an lapé épi tout moun.
18 No que depender de vocês, vivam em paz com todos.
19 Sé bon jan mwen-an mwen kontan an chay-la, sé pa pou ou menm pwan wivanj, mé kité waj Bondyé fè sa bay zòt. Kon i ékwi an lévanjil-la, “Mwen Senyè-a ja di, mwen kay pwan wivanj bay zòt. Mwen kay péyé yo déviwé.”
19 Amados, nunca se vinguem; deixem que a ira de Deus se encarregue disso, pois assim dizem as Escrituras: “A vingança cabe a mim, eu lhes darei o troco, diz o Senhor”.
20 Mé kon lévanjil-la di ankò, “Si lèlmiʼw fen, ba li manjé. Si i swèf, ba li an bagay pou i bwè. Lè ou fè sa, akwèdi sé chèbon ou ka bwilé asou tèt li.”
20 Pelo contrário: “Se seu inimigo estiver com fome, dê-lhe de comer; se estiver com sede, dê-lhe de beber. Ao fazer isso, amontoará brasas vivas sobre a cabeça dele”.
21 Sé pa pou ou kité movèzté vini pli fò paséʼw, mé si ou fè sa ki bon ou kay vini pli fò paséʼy.
21 Não deixem que o mal os vença, mas vençam o mal praticando o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.