Romanos 12
Tèstèman nèf-la: Épi an posyòn an liv samz-la (ACFNT) vs BKJ
1 Kon sa fwè èk sè, kon Bondyé ni otan konpasyon pou nou, mwen ka plédé épiʼw pou ofè kòʼw bay li, kon an sakwifis ki vivan. Sa sé yonn ki nèt épi yonn Bondyé kay aksèpté. Épi sé kon sa pou ou adowé Bondyé.
1 Suplico-vos, pois, irmãos, pelas misericórdias de Deus, de apresentardes os vossos corpos em sacrifício vivo, santo e agradável a Deus, que é o vosso culto racional.
2 Sé pa pou ou swiv mannyè latè-a, mé kité Bondyé chanjé laviʼw kon i ka baʼw an lidé ki nèf-la. Mannyè sala ou kay konpwann sa Bondyé vlé. Sa sé, ou kay konnèt sa ki bon, sa ki ka plèʼy épi sa ki pawfé.
2 E não sede conformados com este mundo, mas sede transformados pela renovação da vossa mente, para que experimenteis qual é a boa, agradável e perfeita vontade de Deus.
3 Kon Bondyé ja ban mwen konmisyon sala, mwen ka di zòt kon sa sé pa pou ou kwè ou pli ho pasé ou yé pou vwé, mé katjilé kon an moun ki sav dwètiman ki sa i ka fè-a, menm kon Bondyé ja baʼw abilité-a épi lafwa-a pou fè-a.
3 Pois eu digo, pela graça que me é dada, para todo mundo que está dentre vós, não pense de si mesmo muito mais do que deveria pensar, senão que pense com sobriedade, assim como Deus tem dado a cada um uma medida de fé.
4 Paski menm kon nou ni konmen mòso adan an kò, épi tout sé mòso-a pa ka fè menm twavay-la,
4 Porque assim como temos muitos membros em um corpo, e nem todos os membros têm a mesma função,
5 ében, sé kon sa nou menm yé. Magwé i ni nou an chay, mé nou sé yon sèl kò kon nou manché an Jézi-a. Épi nou tout sé sa yonn a lòt.
5 assim nós, que somos muitos, somos um só corpo em Cristo, e cada um, membros uns dos outros.
6 Nou tout ni an diféwan kado menm kon Bondyé chwazi pou ban nou. Si kado-a sé pou pòté konmisyon Bondyé, ou ni pou fèʼy épi tout lafwa-a ou ni-an.
6 Então, tendo diferentes dons, segundo a graça que nos foi dada, se for profecia, profetizemos segundo a medida da fé;
7 Si kado-a sé pou wann yonn a lòt sèvis, ou sipozé fèʼy. Si sé pou enstwi, ou sipozé enstwi.
7 se é ministério, seja em ministrar; se é ensinar, haja dedicação no ensinar;
8 Si sé pou ankouwajé, ou sipozé ankouwajé. Si sé pou bay lézòt an sa ou ni, ou sipozé fèʼy épi an bon tjè. Si sé pou kondwi, fèʼy épi tout kouway ou. Si sé konpasyon ou ka moutwé, toujou kontan lè ou ka fè sa.
8 ou o que exorta, na exortação; o que reparte, faça-o com simplicidade; o que governa, com diligência; o que demonstra misericórdia, com alegria.
9 Lanmityé pa ni pyès ipokwit adanʼy. Hayi tout movèzté, tjenbé fò sa ki bon.
9 O amor seja sem dissimulação. Aborrecei o que é mau e apegai-vos ao que é bom.
10 Ni lanmityé pou yonn a lòt menm kon fwè èk sè sipozé fè. Chak moun sipozé abésé kòʼy épi bay fwèʼy lonnè.
10 Sede amigavelmente afeiçoados uns aos outros com amor fraternal, preferindo-vos em honra uns aos outros.
11 Sé pa pou ou janmen kité difé-a ki an ou-a tenn kon ou ka fè twavay Senyè-a, mé fè sèvis Bondyé kon an nonm lèspwiʼy ka pwi difé.
11 Não sejais negligentes nas atividades; ferventes no espírito, servindo ao Senhor.
12 Sé pou ou toujou widjèwté an èspwa-a ou ni-an. Pwan pasyans lè ou an twaka épi toujou pwédyé.
12 Regozijai-vos na esperança, sede pacientes na tribulação, perseverai na oração;
13 Sé pou ou sépawé sa ou ni épi sé fwè èk sè-a ki pa ni-an. Toujou wisivwè moun lakay ou.
13 compartindo à necessidade dos santos, sede dados à hospitalidade.
14 Sé pou ou mandé Bondyé pou benni sé sa ki ka pèsikitéʼw-la. Mandéʼy pou benni yo épi pa modi yo.
14 Abençoai aos que vos perseguem; abençoai e não amaldiçoeis.
15 Sé pou ou kontan épi sé sa ki kontan-an, épi sé pou ou an lapenn épi sé ka ki an lapenn-an.
15 Regozijai-vos com os que se regozijam, e chorai com os que choram.
16 Sé pou ou viv byen épi yonn a lòt. Sé pa pou ou ni lògèy, mé fè jan épi sé sa ki maléwé-a osi. Sé pa pou ou gadé kòʼw kon an moun ki savan.
16 Tende o mesmo pensamento uns para com os outros; Não tencione coisas altas, mas condescendem a homens de baixa renda. Não sejais sábios em seus próprios conceitos.
17 Lè moun fèʼw movèzté, sé pa pou ou fè yo menm bagay-la déviwé. Toujou fè sa ki bon pou tout moun sa wè sa ou yé.
17 Não retribuas a nenhum homem mal por mal; procurai as coisas honestas à vista de todos os homens.
18 Fè sa ou pé pou ou sa viv an lapé épi tout moun.
18 Se for possível, no que depender de vós, vivei em paz com todos os homens.
19 Sé bon jan mwen-an mwen kontan an chay-la, sé pa pou ou menm pwan wivanj, mé kité waj Bondyé fè sa bay zòt. Kon i ékwi an lévanjil-la, “Mwen Senyè-a ja di, mwen kay pwan wivanj bay zòt. Mwen kay péyé yo déviwé.”
19 Amados, não vos vingueis a vós mesmos, mas dai lugar à ira, porque está escrito: A vingança é minha; eu recompensarei, diz o Senhor.
20 Mé kon lévanjil-la di ankò, “Si lèlmiʼw fen, ba li manjé. Si i swèf, ba li an bagay pou i bwè. Lè ou fè sa, akwèdi sé chèbon ou ka bwilé asou tèt li.”
20 Portanto, se o teu inimigo tiver fome, alimenta-o; se ele tiver sede, dá-lhe de beber; porque fazendo isto, amontoarás brasas de fogo sobre a sua cabeça.
21 Sé pa pou ou kité movèzté vini pli fò paséʼw, mé si ou fè sa ki bon ou kay vini pli fò paséʼy.
21 Não sejas vencido pelo mal, mas vence o mal com o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.