Filipenses 1
Tèstèman nèf-la: Épi an posyòn an liv samz-la (ACFNT) vs VC
1 Sa sé mwen Pòl, ansanm èvèk Timòfi, dé sèvant Jézi Kwi ki ka ékwi lèt sala bay tout sé moun-an ki an Jézi Kwi-a an vil Filipay. Mwen ka ékwi èspwèsman pou sé moun-an ki ka kondwi-a èk sé moun-an ki ka édé an légliz Bondyé-a.
1 Paulo e Timóteo, servos de Jesus Cristo, a todos os santos em Jesus Cristo, que se acham em Filipos, juntamente com os bispos e diáconos:
2 Mwen ka pwédyé pou Bondyé Papa nou èvèk Senyè Jézi Kwi baʼw lagwas li èk lapéʼy an tjèʼw.
2 a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
3 Mwen ka wimèsyé Bondyé tout lè mwen katjilé asouʼw,
3 Dou graças a meu Deus, cada vez que de vós me lembro.
4 épi tout lè mwen ka pwédyé baʼw mwen ka pwédyé èvèk tjè kontan
4 Em todas as minhas orações, rezo sempre com alegria por todos vós,
5 pou mannyè ou édé mwen simen Bon Nouvèl-la konsèné Jézi Kwi dépi pwèmyé jou-a ou té tann li-an pou jis apwézan.
5 recordando-me da cooperação que haveis dado na difusão do Evangelho, desde o primeiro dia até agora.
6 Sé pou sa mwen asiwé Bondyé ki koumansé bon twavay sala an ou kay kontinéʼy jis jou-a lè Senyè Jézi Kwi kay witounen lè twavay sala kay fini.
6 Estou persuadido de que aquele que iniciou em vós esta obra excelente lhe dará o acabamento até o dia de Jesus Cristo.
7 Sé pouʼw toujou èspéyé mwen kay santi kalité mannyè sala pouʼw paski ou toujou asou tjè mwen. Zòt tout ja édé mwen an twavay sala Bondyé té tèlman bon pou ban mwen-an, ni kon mwen la an pwizon-an ni lè mwen té lib pou mwen té sa wéponn sé moun-an ki ka palé kont Bon Nouvèl-la konsèné Jézi Kwi, pou té moutwé sé lavéwité i yé.
7 É justo que eu tenha bom conceito de todos vós, porque vos trago no coração, por terdes tomado parte na graça que me foi dada, tanto na minha prisão como na defesa e na confirmação do Evangelho.
8 Sé Bondyé yonn ki konnèt ki otan enmen mwen enmenʼw, épi lanmityé sala ka sòti an tjè Jézi Kwi menm.
8 Deus me é testemunha da ternura que vos consagro a todos, pelo entranhado amor de Jesus Cristo!
9 Mi sa mwen ka mandé Bondyé baʼw: Mwen ka pwédyé pou lanmityé-a ou ni pou yonn a lòt-la pwofité plis an plis, èk menm lè-a pouʼw sa konnèt sa ki lavéwité èk pouʼw sa ni bon jijman an tout bagay
9 Peço, na minha oração, que a vossa caridade se enriqueça cada vez mais de compreensão e critério,
10 pouʼw sa toujou chwazi sa ki pli bon. Lè sala ou kay viv on lavi ki nèt épi san fòt douvan Bondyé lè Senyè Jézi Kwi kay witounen.
10 com que possais discernir o que é mais perfeito e vos torneis puros e irrepreensíveis para o dia de Cristo,
11 Kon sa Jézi Kwi kay fè zòt fè bon bagay ki dwèt an zyé Bondyé, èk sa kay fè moun onnowé Bondyé èk yo kay lévé nonʼy.
11 cheios de frutos da justiça, que provêm de Jesus Cristo, para a glória e louvor de Deus.
12 Mwen vléʼw sav, fwè èk sè, sé bagay-la ki ja wivé mwen-an ja édé mwen simen Bon Nouvèl-la konsèné Jézi Kwi plis toujou.
12 Meus irmãos, quero fazer-vos saber que os acontecimentos que me envolvem estão redundando em maior proveito do Evangelho.
13 Sé pou wézon sala tout sé gad-la ki an kay gwan wa Ronm-lan èk tout sé lézòt moun-an ki isi-a sav yo mété mwen an pwizon paski mwen sé sèvant Jézi Kwi.
13 Em todo o pretório e por toda parte tornou-se conhecido que é por causa de Cristo que estou preso.
14 Épi kon mwen an pwizon la-a, sa ka bay pwèskè tout sé fwè-a pli konfyans an Senyè-a épi apwézan yo ka vini pli bwav pou di moun konmisyon-an konsèné Jézi Kwi san lapè.
14 A maior parte dos irmãos, ante a notícia das minhas cadeias, cobrou nova confiança no Senhor e maior entusiasmo em anunciar sem temor a palavra de Deus.
15 Mwen asiwé an chay adan yo ka pwéché Bon Nouvèl-la konsèné Jézi Kwi paski yo jalou épi yo enmen ban mwen twaka, mé lézòt ka fèʼy paski yo ni bon tjè.
15 É verdade que alguns pregam Cristo por inveja a mim e por discórdia, mas outros o fazem com a melhor boa vontade.
16 Yo ka fè sa paski yo enmen mwen épi yo sav Bondyé ja ban mwen twavay-la pou moutwé ki Bon Nouvèl-la konsèné Jézi Kwi sé lavéwité.
16 Estes, por caridade, sabendo que tenho por missão a defesa do Evangelho;
17 Sé lézòt-la ka pwéché Bon Nouvèl-la konsèné Jézi Kwi paski yo ni vyé lidé an tèt yo. Yo la pou kò yo yonn. Yo vlé fè mwen soufè pli kon mwen an pwizon-an.
17 aqueles, ao contrário, pregam Cristo por espírito de intriga, e não com reta intenção, no intuito de agravar meu sofrimento nesta prisão.
18 Mé sa pa vlé di anyen. Menm si yo ni bon lidé ében menm si yo ka pwéché pou mété mwen an plis twaka, dépi sé konsèné Jézi Kwi yo ka pwéché, an népòt mannyè yo fèʼy sa ka fè tjè mwen kontan. Mwen kay kontan plis toujou
18 Mas não faz mal! Contanto que de todas as maneiras, por pretexto ou por verdade, Cristo seja anunciado, nisto não só me alegro, mas sempre me alegrarei.
19 paski mwen sav an jou mwen kay vini lib paski ou ka pwédyé ban mwen, épi Lèspwi Jézi Kwi ka édé mwen.
19 Pois sei que isto me resultará em salvação, graças às vossas orações e ao socorro do Espírito de Jesus Cristo.
20 Mwen pa té kay avoudwé sòti hont adan anyen. Épi dézi tjè mwen sé pou mwen sa palé èk kouway, apwézan menm kon avan, pou mwen sa onnowé Jézi Kwi an lavi mwen, ki mwen ka viv ében ki mwen mò.
20 Meu ardente desejo e minha esperança são que em nada serei confundido, mas que, hoje como sempre, Cristo será glorificado no meu corpo {tenho toda a certeza disto}, quer pela minha vida quer pela minha morte.
21 Ki bon wézon mwen ni pou ka viv? Pou mwen, wézon-an mwen ka viv-la sé pou sèvi Jézi Kwi. Si mwen mò, i an pwofi mwen.
21 Porque para mim o viver é Cristo e o morrer é lucro.
22 Mé si lè mwen kontiné ka viv asou latè-a mwen sa fè pli enpòtan twavay bay Jézi Kwi, mwen pa sav kilès pou mwen chwazi.
22 Mas, se o viver no corpo é útil para o meu trabalho, não sei então o que devo preferir.
23 La ni dé bagay ka hédi mwen. Yo chak ka hédi mwen an diféwan diwèksyon. Mwen té kay simyé mò èk ay jwenn Jézi paski sa té kay ki pli bon pou mwen.
23 Sinto-me pressionado dos dois lados: por uma parte, desejaria desprender-me para estar com Cristo - o que seria imensamente melhor;
24 Mé pou lapétiʼw i pli enpòtan pou mwen sa wèsté vivan.
24 mas, de outra parte, continuar a viver é mais necessário, por causa de vós...
25 Mwen sav ou bizwen mwen èk mwen asiwé mwen kay wèsté épiʼw. Mwen kay wèsté épi zòt tout pou mwen sa édéʼw pouʼw sa fè pwogwé an lavi-a ou ka viv an Jézi Kwi-a, èk pouʼw sa ni kontantman an lafwa-a ou ni an Jézi Kwi-a.
25 Persuadido disto, sei que ficarei e continuarei com todos vós, para proveito vosso e consolação da vossa fé.
26 Kon sa lè mwen jwenn épiʼw ankò, ou kay ni pli wézon pouʼw sa ni tjè kontan an Jézi Kwi lè ou wè sa i ja fè ban mwen.
26 Assim, minha volta para junto de vós vos dará um novo motivo de alegria em Cristo Jesus.
27 Bon, bagay-la ki enpòtan-an sé ou sipozé viv laviʼw mannyè Bon Nouvèl-la konsèné Jézi Kwi-a di ou ni pou viv. Kon sa menm si mwen vini wè zòt ében menm si mwen pa sa vini, mwen kay tann mannyè zòt ka doubout fò èk yonn a lòt. Mwen vlé tann mannyè zòt ka fè fòs kò zòt ansanm épi on sèl dézi pou moutwé kalité lafwa-a ou ka ni lè ou kwè an Bon Nouvèl-la.
27 Cumpre, somente, que vos mostreis em vosso proceder dignos do Evangelho de Cristo. Quer eu vá ter convosco quer permaneça ausente, desejo ouvir que estais firmes em um só espírito, lutando unanimemente pela fé do Evangelho,
28 Pa pè sé lèlmiʼw-lan. Doubout fò, épi sa kay moutwé yo sé yo ki kay pèd batay-la épi ou kay genyen, paski sé Bondyé ki ka fèʼw genyen.
28 sem vos deixardes intimidar em nada pelos vossos adversários. Isto para eles é motivo de perdição; para vós outros, de salvação. E é a vontade de Deus,
29 Bondyé ja baʼw pwivilaj-la pouʼw té vini sèvant Jézi Kwi, sé pa pouʼw kwè an li tousèl, mé pouʼw soufè pou lapétiʼy tou.
29 porque a vós vos é dado não somente crer em Cristo, mas ainda por ele sofrer.
30 Nou an batay sala ansanm. Ou ja wè mannyè mwen té ka soufè pou lapétiʼy an tan ki pasé, épi kon ou ka tann atjwèlman, mwen ka soufè jis toujou.
30 Sustentais o mesmo combate que me tendes visto travar e no qual sabeis que eu continuo agora.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.