Colossenses 4
Tèstèman nèf-la: Épi an posyòn an liv samz-la (ACFNT) vs AAI
1 Zòt sé mèt-la sipozé aji épi sé èslav ou-a adan an mannyè ki dwèt, paski zòt sav zòt ni an mèt an syèl osi.
1 Kwa iyab kwabi’ukwarin, a’akir wairafih isah bowabow ana fofoninamaim naatu ana ef gewasihimaim kwana’uwih hinabow, anayabin kwa auman kwaso’ob, kwa etei a ukwarin i maramaim ema’am.
2 Sé pou zòt kontiné pwédyé. Mété lidéʼw asou sa ou ka di-a lè ou ka pwédyé, épi pa obliyé wimèsyé Bondyé.
2 Yoyoban isan men kwanahahar, mar etei kwanayoyoban, ayoyobanamaim mata toniwa’an naatu merarayow God kwanitin.
3 Lè zòt ka pwédyé, chonjé nou osi an lapwiyè zòt, kon sa Bondyé kay ouvè an chimen ban nou pou nou sa pwéché konmisyonʼy-lan konsèné Jézi-a moun pʼòkò té konnèt avan-an. Mwen an pwizon apwézan paski mwen ka pwéché konmisyon sala.
3 Kwana yoyoyoban ana maramaim, aki auman isai kwanayoyoban, saise God tur gewasin ana etawan nabotawiy. Aki Keriso ana kirikirifot ana binan, anayabin ayu nati tur isan dibur ama’am.
4 Pwédyé pou mwen kay sa pwéché pawòl-la adan an mannyè ki kay sa byen senp pou konpwann, paski sa sé bagay-la mwen sipozé fè-a.
4 Kwanayoyoban saise ayu tur au notamaim natit gewas ana binan rerereb yan natit, sabuw hinanowar naniyan hinab naatu kakafih hinihamiyen.
5 Sé pou zòt sèvi an chay lasajès adan mannyè-a zòt ka kondwi kò zòt douvan sé sa ki pa ka kwè an Jézi-a. Sèvi byen tout ti chans zòt jwenn pou zòt sa simen Bon Nouvèl-la.
5 A not i narerekab gewas, asinafumaim sabuw iyab men tibitumatum matahimaim kwanasinaf gewas, veya kebor kwanabaib ana veya abisa kwasoso’ob kwanaorereb.
6 Pwan gad lè zòt ka chwazi pawòl pou palé épi lézòt. Sa kay fè yo enmen kouté zòt, épi i kay sé pawòl-la yo bizwen tann-an osi. Mannyè sala zòt kay ni an bon wépons pou bay tout moun.
6 Mar etei a baidudur wanawanan sabuw a tur hina nonowar i hinakawasa naatu nitenmumunih. Naatu tur i kwaniyab kwa taiyuw naniyan kwanab naatu kwanaso’ob gewas, saise sabuw afa hina kasiy hina bibatebat hai tur boro kwana’owen gewas hinanowar hinitumatum.
7 Tichikòs kay di zòt tout bagay ki ja wivé mwen. I sé an fwè nou enmen an chay, épi i ka fè twavay Senyè-a ansanm épi nou èk tout tjèʼy.
7 Ayu abisa iti’imaim abowabow ana tur i boro Tychicus nan nao kwananowar. Tychicus i tai ata yabow, Regah ana akir wairafin, orot bowayan gewasin ta.
8 Sé pou sa mwen ka mandéʼy pou alé oti zòt, pou i sa di zòt ki mannyè nou tout ka fè, épi pou i sa ankouwajé tjè zòt osi.
8 Imih ayu kwa isa abiyafar nan kwa ama mi’itube kwama’am na’iti naatu aki mi’itube abowabow a tur na’owen koufair nit.
9 Onèsimòs kay vini épiʼy. I sé an fwè nou kontan an chay épi i ka fè twavay Senyè-a épi tout tjèʼy. I sé an moun ki sòti an péyi zòt épi yo dé-a kay di zòt tout bagay ki ka fèt isi-a.
9 Tychicus i Onesimus hairi abiyafarih, Onesimus auman i tai ata yabow, bowayan orot gewasin ta. I hairi hinanan ana veya abisa iti’imaim temamatar boro a tur hina’owen.
10 Aristakòs, ki an pwizon épi mwen, voyé di zòt bonjou. Mak ki kouzen Bannabas voyé di zòt bonjou osi. Zòt ja wisivwè an lèt ki di zòt sipozé gadé apwéʼy lè i vini.
10 Aristakus ayu airi dibur ama’am kwa a merar eyiy, na’atube Mark auman a merar eyiy, Barnabas rubun. Marasika ao kwanonowar na’atube Mark nati kwa isa nanan na’at, ana merar kwanay kwanab gewas bar efan kwanitin.
11 Jòchwa, sa yo ka kwiyé Jòstòs, voyé di zòt bonjou osi. Yo sé sèl konpanni Jwif ki ka kwè an Jézi apwézan anpami sé moun-an ki la épi mwen-an kon nou ka twavay anba kondwit Bondyé. Épi yo ja édé mwen an chay.
11 Joshua wabin ta Justus i auman kwa a merar eyiy, iti orot nah tounu i Jew oro’orot. Baise i Kirisiyan ana yawas hibai God ana aiwob isan bairi abowabow, naatu hai baibais gagamin na’in ayu tibitu.
12 Épafras, ki sé an manm an légliz Jézi-a épi an sèvant Jézi Kwi, voyé di zòt bonjou osi. I toujou ka pwédyé bay zòt épi tout tjèʼy. Kon sa zòt pé doubout fò an tout bagay Bondyé vlé zòt fè, kon moun ki pa ka mantjé anyen lè i vini asou konfyans an Bondyé.
12 Epaphras it ata kou’ay orot ta auman kwa a merar eyiy, iti orot i Keriso Jesu ana akirwairafin ta. I mar etei kwa isa yoyobanamaim men efafafow, ana not tutufin etei kwa isa eyoyoyoban, God ebifefeyan mi’itube kwatabatkikin kwatakwat naatu tibaisi a bowabowamaim kwatabow i ana kok kwataso’ob.
13 Mwen menm sa mété lanmen mwen an difé ba li lè i vini asou mannyè i ja twavay wèd pou édé zòt, épi sé sa ki ka wèsté an vil Léyodisiya épi Èrapolis-la.
13 Tur anababatun a tur ataowen kwataso’ob. Iti orot bowabow gagamin maiyow kwa isa ebowabow, na’atube Laodicea naatu Hierapolis sabuw auman isah ebowabow.
14 Louk, kanmawad-la nou kontan an chay-la, sa sé dòktè-a, épi Démas di zòt bonjou.
14 Luke ata doket orot naatu Demas hairi a merar tiyiy.
15 Di tout sé fwè-a ki ka wèsté an vil Léyodisiya bonjou ban mwen. Nimfa osi, épi sé fwè èk sè-a ki ka toujou adowé Bondyé an kay li-a.
15 Taituwa Laodicea wanawanan tema’am hai merar ayiy. Naatu rubut babin Nimfa auman ana merar ayiy, na’atube baitumatumayah iyab ana baremaim yoyoban isan tiruru’ay auman hai tur kwana’owen, hai merar ayiy.
16 Apwé zòt li lèt sala an légliz-la, wè ki yo li lèt-la an légliz Léyodisiya-a osi. Menm mannyè-a mwen vlé zòt li lèt mwen-an légliz Léyodisiya-a kay voyé bay zòt-la.
16 Fef iti inabiyab ufunamaim, akokok iti fef inab inan Laodicea Kou’ay Baremaim auman hiniyab. Naatu obo fef ta Laodicea’ane nanan hiniyab.
17 Di Akipòs, wè ki i menm fini twavay-la Senyè-a ba li pou sa fè-a.
17 Naatu Arsipas ana tur ina’owen inao, Regah ana bowabow abisa bowamih bit men inabohamiy nare. Baise inakaif gewas inabow yomanin ina’asa’ub.
18 Mwen Pòl ékwi bonjou sala épi lanmen mwen menm. Pa obliyé mwen an pwizon. Mwen ka mandé pou lagwas Bondyé toujou épi zòt.
18 Ayu Paul taiyuwu umau’umaim a fef iti akikirum. Kwa etei a merar ayiy, ayu dibur ama’am isan men nuhi nabur. Baise mar etei kwananuhu naatu isou kwanayoyoban. Ayoyoyoban God ana bosiyasiyar naatu ana baigegewasin kwa etei isa nama. Amen
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.