Colossenses 3
Tèstèman nèf-la: Épi an posyòn an liv samz-la (ACFNT) vs VC
1 Kon Jézi ja annékòz zòt pou viv ankò épiʼy-la, aché pou sé bagay-la Bondyé ja pwépawé bay zòt an syèl-la, koté-a Jézi ka asid asou lanmen dwèt Bondyé-a épi ka kondwi épiʼy-la.
1 Se, portanto, ressuscitastes com Cristo, buscai as coisas lá do alto, onde Cristo está sentado à direita de Deus.
2 Fè lidé zòt katjilé asou sé bagay-la ki an syèl-la, épi pa asou bagay ki an latè sala.
2 Afeiçoai-vos às coisas lá de cima, e não às da terra.
3 I sé akwèdi zòt ja mò épi lavi zòt séwé épi Jézi kon zòt manché an Bondyé-a.
3 Porque estais mortos e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Lè Jézi ki sé lavi zòt menm kay pawèt, zòt kay la épiʼy osi an tout klètéʼy.
4 Quando Cristo, vossa vida, aparecer, então também vós aparecereis com ele na glória.
5 Zòt ni pou jété nèt sòti an lavi zòt tout sé mannyè latè-a ki ka twavay an zòt-la: Zòt pa sipozé fè fònikasyon épi adiltè épi tout kalité malpwòpté kon sa, zòt pa sipozé ni vyé lidé pou fè movèzté, zòt pa sipozé vowas, paski i menm kon lè an moun ka adowé fo bondyé.
5 Mortificai, pois, os vossos membros no que têm de terreno: a devassidão, a impureza, as paixões, os maus desejos, a cobiça, que é uma idolatria.
6 Pou lapéti sé bagay sala waj Bondyé ka vini asou tout sa ki dézobéyiʼy.
6 Dessas coisas provém a ira de Deus sobre os descrentes.
7 Zòt té ka maché adan sé vyé mannyè sala an lavi-a zòt té ka viv avan-an.
7 Outrora também vós assim vivíeis, mergulhados como estáveis nesses vícios.
8 Mé apwézan zòt ni pou tiwé sé bagay sala nèt an lavi zòt. Bagay kon waj épi dézi-a pou fè moun soufè. Doubout sali non lézòt épi doubout di vyé mo sal.
8 Agora, porém, deixai de lado todas estas coisas: ira, animosidade, maledicência, maldade, palavras torpes da vossa boca,
9 Pa manti bay yonn a lòt, kon zòt ja jété vyé lavi-a épi tout sé vyé mannyè-a i ni-an
9 nem vos enganeis uns aos outros. Vós vos despistes do homem velho com os seus vícios,
10 épi zòt ja mété an lavi ki nèf. I sé Bondyé ki fè zòt nèf kon sa. Sé Bondyé ki fè zòt, épi pli an pli i ka fè zòt vini kon li menm pou zòt sa vini konnèt li pli mèyè.
10 e vos revestistes do novo, que se vai restaurando constantemente à imagem daquele que o criou, até atingir o perfeito conhecimento.
11 Pou lapéti sa Bondyé ja fè-a, moun ki pa Jwif pa ni pyès diféwans épi sa ki Jwif, moun ki sikonsayz épi moun ki pa sikonsayz, jan ki étwanjé ében jan ki sovay, èslav épi sa ki pa èslav, mé sa ki enpòtan sé Jézi, épi sé li ki ka viv menm mannyè-a an zòt tout.
11 Aí não haverá mais grego nem judeu, nem bárbaro nem cita, nem escravo nem livre, mas somente Cristo, que será tudo em todos.
12 Kon Bondyé ja chwazi zòt-la, zòt sé sa li yonn épi i enmen zòt an chay. Sé pou zòt ni konpasyon, fè bon bay lézòt, abésé kò zòt, sé pou zòt janti épi ni pasyans.
12 Portanto, como eleitos de Deus, santos e queridos, revesti-vos de entranhada misericórdia, de bondade, humildade, doçura, paciência.
13 Pa di zòt pa sa sipòté yonn a lòt. Sé pou zòt pawdonnen lè zòt ni anyen kont yonn a lòt. Pawdonnen yonn a lòt menm kon Senyè-a pawdonnen zòt-la,
13 Suportai-vos uns aos outros e perdoai-vos mutuamente, toda vez que tiverdes queixa contra outrem. Como o Senhor vos perdoou, assim perdoai também vós.
14 épi asou tout sé bon mannyè sala mété lanmityé, paski sé lanmityé ki ka simanté tout bagay ansanm adan an lilyon ki pawfé.
14 Mas, acima de tudo, revesti-vos da caridade, que é o vínculo da perfeição.
15 Kité lapé-a Jézi ka bay-la kondwi an tjè zòt, paski kon zòt sé manm adan yon sèl kò, Bondyé ja kwiyé zòt pou viv an lapé. Épi sé pou zòt toujou wimèsyé Bondyé.
15 Triunfe em vossos corações a paz de Cristo, para a qual fostes chamados a fim de formar um único corpo. E sede agradecidos.
16 Kité konmisyon Jézi-a ki bon tout bon-an viv kon an wichès an tjè zòt. Kon zòt ka enstwi épi vèti yonn a lòt, sé pou zòt moutwé lasajès an tout mannyè. Chanté an sé Samz-la épi tout lòt chanté moun fè pou yo sa adowé Bondyé, épi sé chanté-a Lèspwi Bondyé bay zòt-la. Chanté épi adowé Bondyé épi tout tjè zòt.
16 A palavra de Cristo permaneça entre vós em toda a sua riqueza, de sorte que com toda a sabedoria vos possais instruir e exortar mutuamente. Sob a inspiração da graça cantai a Deus de todo o coração salmos, hinos e cânticos espirituais.
17 Épi népòt bagay zòt fè, menm si sé an pawòl ében an twavay, fè tout adan non Senyè-a Jézi, kon zòt ka wimèsyé Bondyé Papa pou sa Jézi menm ja fè bay zòt-la.
17 Tudo quanto fizerdes, por palavra ou por obra, fazei-o em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Zòt sé madanm-lan sipozé abésé kòʼw douvan mawiʼw, paski ou ja mété konfyans ou an Jézi.
18 Mulheres, sede submissas a vossos maridos, porque assim convém, no Senhor.
19 Épi zòt sé mawi-a ni pou enmen madanm ou épi pa maltwétéʼy.
19 Maridos, amai as vossas mulheres e não as trateis com aspereza.
20 Zòt sé manmay-la — toujou obéyi manmanʼw épi papaʼw, paski lè ou obéyi yo, sa kay plè Bondyé an chay.
20 Filhos, obedecei em tudo a vossos pais, porque isto agrada ao Senhor.
21 Zòt sé papa-a — pa pou ou kwititjé sé manmay-la twòp avan ou dékouwajé yo.
21 Pais, deixai de irritar vossos filhos, para que não se tornem desanimados.
22 Zòt ki èslav sipozé wèspèkté mèt zòt épi obéyiʼy an tout bagay. Sé pa pou ou obéyiʼy lè i ka véyéʼw tousèl paski ou vlé yo kwè ou ka fè byen, mé fè twavay ou épi an bon tjè. Sa kay moutwé ki ou ka wèspèkté Senyè-a.
22 Servos, obedecei em tudo a vossos senhores terrenos, servindo não por motivo de que estais sendo vistos, como quem busca agradar a homens, mas com sinceridade de coração, por temor a Deus.
23 Népòt bagay ou ka fè, sé pou ou fèʼy épi an bon tjè, akwèdi sé sèvis Senyè-a ou ka fè épi sé pa sèvis nonm sèlman.
23 Tudo o que fizerdes, fazei-o de bom coração, como para o Senhor e não para os homens,
24 Kon ou sav Senyè-a kay baʼw kon an péyiman sé bagay-la i ja pwonmèt pou bay sé ich li-a, paski sé Jézi ki vwéman mèt-la ou ka sèvi-a.
24 certos de que recebereis, como recompensa, a herança das mãos do Senhor. Servi a Cristo, Senhor.
25 Tout sé sa ki ka fè mové-a kay jwenn sa yo méwité asou jou jijman-an, paski Bondyé pa ni pwéféwans lè i ka jijé.
25 Quem cometer injustiça, pagará pelo que fez injustamente; e não haverá distinção de pessoas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.