Apocalipse 8
Tèstèman nèf-la: Épi an posyòn an liv samz-la (ACFNT) vs ACF
1 Lè Ti Mouton-an dékachté liv-la koté i té kachté sètyenm koté-a, tout bagay vini fwèt an syèl pou an dimi nèditan,
1 E, havendo aberto o sétimo selo, fez-se silêncio no céu quase por meia hora.
2 èk mwen wè sèt nanj-lan ki té doubout douvan Bondyé-a, èk yo bay sé nanj sala sèt twonpèt.
2 E vi os sete anjos, que estavam diante de Deus, e foram-lhes dadas sete trombetas.
3 An lòt nanj vini èk i doubout bò lotèl-la koté yo ka bwilé lansan bay Bondyé-a. I té ni an pòt an lò pou bwilé lansan bay Bondyé. Yo ba li an chay lansan pouʼy té mété an pòt-la. I météʼy ansanm èk lapwiyè tout sé moun Bondyé-a èk i bwiléʼy asou lotèl-la ki fèt an lò-a douvan gwan chèz wa-a.
3 E veio outro anjo, e pôs-se junto ao altar, tendo um incensário de ouro; e foi-lhe dado muito incenso, para o pôr com as orações de todos os santos sobre o altar de ouro, que está diante do trono.
4 Lafimen lansan-an ki té ka bwilé-a ansanm épi lapwiyè sé moun Bondyé-a mouté sòti an lanmen nanj-lan ki té douvan Bondyé-a.
4 E a fumaça do incenso subiu com as orações dos santos desde a mão do anjo até diante de Deus.
5 Épi nanj-lan pwan pòt lansan-an épi i plenʼy difé asou lotèl-la épi i jétéʼy asou latè-a. Lè i fè sa, loway koumansé woulé épi la té ni an gwo dézòd, zéklè limen, épi la té ni an gwo twanblanntè.
5 E o anjo tomou o incensário, e o encheu do fogo do altar, e o lançou sobre a terra; e houve depois vozes, e trovões, e relâmpagos e terremotos.
6 Apwé sa, sèt nanj-lan ki té ni sèt twonpèt-la pwépawé kò yo pou yo kòné twonpèt yo.
6 E os sete anjos, que tinham as sete trombetas, prepararam-se para tocá-las.
7 Pwèmyé nanj-lan kòné twonpèt li, épi menm lè-a lapli laglas épi difé mélé èk san tonbé an latè-a. Lè sa fèt, yonn an chak twa (1/3) bagay ki an latè-a bwilé, yonn an chak twa pyé bwa bwilé, épi tout zèb vèt bwilé tou.
7 E o primeiro anjo tocou a sua trombeta, e houve saraiva e fogo misturado com sangue, e foram lançados na terra, que foi queimada na sua terça parte; queimou-se a terça parte das árvores, e toda a erva verde foi queimada.
8 Lè sala dézyenm nanj-lan kòné twonpèt li, épi yon bagay ki ka sanm on gwo mòn ki té ka bwilé tonbé an lanmè-a. Épi yonn an chak twa mizi dlo ki an lanmè-a tounen san.
8 E o segundo anjo tocou a trombeta; e foi lançada no mar uma coisa como um grande monte ardendo em fogo, e tornou-se em sangue a terça parte do mar.
9 Yonn an chak twa an bagay ki an lanmè-a mò nèt, épi yonn an chak twa an batiman ki té asou lanmè-a kwazé.
9 E morreu a terça parte das criaturas que tinham vida no mar; e perdeu-se a terça parte das naus.
10 Lè sala twazyenm nanj-lan kòné twonpèt li, épi yon gwo étwal ki té ka bwilé menm kon an flanbo sòti an syèl-la, épi i tonbé asou yonn an chak twa lawivyè èk sous dlo ki an latè-a.
10 E o terceiro anjo tocou a sua trombeta, e caiu do céu uma grande estrela ardendo como uma tocha, e caiu sobre a terça parte dos rios, e sobre as fontes das águas.
11 Non étwal sala sété Anmè. Yonn an chak twa mizi dlo-a vini anmè, épi an pil moun mò paski yo té bwè dlo anmè-a.
11 E o nome da estrela era Absinto, e a terça parte das águas tornou-se em absinto, e muitos homens morreram das águas, porque se tornaram amargas.
12 Lè sala katyenm nanj-lan kòné twonpèt li, èk yonn an twa pòsyon an sòlèy-la vini nwè, èk yonn an twa pòsyon an lalin-an èk yonn an chak twa an sé étwal-la vini nwè. Kon sa la pa té ni klèté pou yonn an chak twa pòsyon an lajouné-a, épi lalin-an èk sé étwal-la pa té kléwé pou yonn an chak twa pòsyon an lannwit-la.
12 E o quarto anjo tocou a sua trombeta, e foi ferida a terça parte do sol, e a terça parte da lua, e a terça parte das estrelas; para que a terça parte deles se escurecesse, e a terça parte do dia não brilhasse, e semelhantemente a noite.
13 Mwen gadé ankò, èk mwen wè an gwo malfini ka volé ho an syèl-la. I hélé fò èk i di, “Woy, woy, woy! La kay ni an pil malè pou sé moun-an ki ka wèsté an latè-a lè yo kay tann son sé twonpèt-la twa lézòt nanj-lan ni pou kòné-a!”
13 E olhei, e ouvi um anjo voar pelo meio do céu, dizendo com grande voz: Ai! ai! ai! dos que habitam sobre a terra! por causa das outras vozes das trombetas dos três anjos que hão de ainda tocar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.