Apocalipse 11
Tèstèman nèf-la: Épi an posyòn an liv samz-la (ACFNT) vs ARIB
1 Lè sala yo ban mwen an baton yo ka sèvi kon an mizi. Épi Bondyé di mwen, “Alé, ay miziwé gwan Kay mwen-an épi lotèl-la, épi konté sé moun-an ki ka adowé mwen la-a.
1 Foi-me dada uma cana semelhante a uma vara; e foi-me dito: Levanta-te, mede o santuário de Deus, e o altar, e os que nele adoram.
2 Mé pa miziwé lakou-a. Kitéʼy, paski yo ja kité plas sala bay sé moun-an ki pa Jwif-la. Sé moun sala kay mouté anlè vil-la ki pou mwen yonn-an èk yo kay pilonnenʼy anba pyé yo pou kawant dé (42) mwa.
2 Mas deixa o átrio que está fora do santuário, e não o meças; porque foi dado aos gentios; e eles pisarão a cidade santa por quarenta e dois meses.
3 Mwen kay voyé dé témwen mwen-an épi yo kay mété had dèy anlè yo. Èk mwen kay ba yo pouvwa pou sa palé pawòl mwen pou yonn mil dé san swasant (1260) jou.”
3 E concederei às minhas duas testemunhas que, vestidas de saco, profetizem por mil duzentos e sessenta dias.
4 Dé témwen sala ki ka palé pawòl Bondyé-a ka wépwézanté dé pyé òliv-la épi dé lanp-lan ki doubout douvan Bondyé ki ka kondwi latè-a.
4 Estas são as duas oliveiras e os dois candeeiros que estão diante do Senhor da terra.
5 Si pyès moun vlé fè dé témwen-an anyen, difé kay sòti an bouch dé témwen-an èk i kay détwi sé lèlmi yo-a. Sé kon sa, népòt moun ki vlé fè yo anyen kay mò.
5 E, se alguém lhes quiser fazer mal, das suas bocas sairá fogo e devorará os seus inimigos; pois se alguém lhes quiser fazer mal, importa que assim seja morto.
6 An tan-an yo ka palé pawòl Bondyé-a, yo kay ni pouvwa pou sa anpéché lapli tonbé asou latè-a. Yo kay ni pouvwa pou fè tout dlo ki an latè-a tounen san. Yo kay ni pouvwa pou sa voyé népòt kalité modisyon asou latè-a népòt lè yo vlé.
6 Elas têm poder para fechar o céu, para que não chova durante os dias da sua profecia; e têm poder sobre as águas para convertê-las em sangue, e para ferir a terra com toda sorte de pragas, quantas vezes quiserem.
7 Lè yo fini palé pawòl Bondyé, bèt mové sala ki sòti an gwan twou-a ki pa ni bout-la kay goumen èk yo. Bèt-la kay genyen batay-la épi i kay tjwé yo.
7 E, quando acabarem o seu testemunho, a besta que sobe do abismo lhes fará guerra e as vencerá e matará.
8 Kò yo kay wèsté an lawi gwan vil Jérouzalèm-lan koté yo té ja kwisifyé Senyè yo asou kwa-a. Vil sala kay tèlman mové, yo kay chanjé nonʼy pou Sòdonm épi Éjip.
8 E jazerão os seus corpos na praça da grande cidade, que espiritualmente se chama Sodoma e Egito, onde também o seu Senhor foi crucificado.
9 Pou twa jou é dimi moun diféwan péyi, diféwan lafanmi, sa ki ka palé tout diféwan langaj, èk diféwan nasyon kay gadé kò dé témwen-an. Épi yo pa kay kité pyèsonn téwé yo.
9 Homens de vários povos, e tribos e línguas, e nações verão os seus corpos por três dias e meio, e não permitirão que sejam sepultados.
10 Sé mové moun latè-a kay kontan an chay paski dé moun sala mò. Yo kay fè fèt, yo kay voyé kado bay yonn a lòt paski dé moun sala ki té ka palé pawòl Bondyé-a té ka fè sé moun latè-a soufè an chay.
10 E os que habitam sobre a terra se regozijarão sobre eles, e se alegrarão; e mandarão presentes uns aos outros, porquanto estes dois profetas atormentaram os que habitam sobre a terra.
11 Lè twa jou é dimi sala pasé, Bondyé voyé van néʼy asou yo épi i ba yo lavi ankò épi yo doubout asou dé pyé yo. Épi tout sé moun-an ki wè yo-a té pè an chay.
11 E depois daqueles três dias e meio o espírito de vida, vindo de Deus, entrou neles, e puseram-se sobre seus pés, e caiu grande temor sobre os que os viram.
12 Lè dé moun sala doubout asou dé pyé yo, yo tann an gwo vwa ki sòti an syèl ki di, “Mouté isi-a!” Épi yo mouté an syèl adan an nwaj douvan tout lèlmi yo.
12 E ouviram uma grande voz do céu, que lhes dizia: Subi para cá. E subiram ao céu em uma nuvem; e os seus inimigos os viram.
13 Menm lè-a la té ni an gwo twanblanntè, épi yonn an dis mòso (1/10) an gwan vil sala kwazé épi sèt mil (7000) moun mò. Sé lézòt-la ki pa té mò-a té pè an chay épi yo lévé non Bondyé ki an syèl-la épi yo di, “Pa dé pouvwa Bondyé ni!”
13 E naquela hora houve um grande terremoto, e caiu a décima parte da cidade, e no terremoto foram mortos sete mil homens; e os demais ficaram atemorizados, e deram glória ao Deus do céu.
14 Kon sa, dézyenm gwo malè-a té pasé. Twazyenm-lan ka vini talè.
14 É passado o segundo ai; eis que cedo vem o terceiro.
15 Lè sa fini, sètyenm nanj-lan kòné twonpèt li. Èk menm lè-a mwen tann vwa ka sòti an syèl. Yo palé fò épi yo di,
15 E tocou o sétimo anjo a sua trombeta, e houve no céu grandes vozes, que diziam: O reino do mundo passou a ser de nosso Senhor e do seu Cristo, e ele reinará pelos séculos dos séculos.
16 Vennkat (24) gwan nonm-lan ki té asid anlè sé gwan chèz yo-a douvan Bondyé tonbé ajounou èk yo té bésé tèt yo atè épi yo adowéʼy.
16 E os vinte e quatro anciãos, que estão assentados em seus tronos diante de Deus, prostraram-se sobre seus rostos e adoraram a Deus,
17 Yo di:
17 dizendo: Graças te damos, Senhor Deus Todo-Poderoso, que és, e que eras, porque tens tomado o teu grande poder, e começaste a reinar.
18 Sé nasyon-an ki an latè-a ni waj kont ou,
18 Iraram-se, na verdade, as nações; então veio a tua ira, e o tempo de serem julgados os mortos, e o tempo de dares recompensa aos teus servos, os profetas, e aos santos, e aos que temem o teu nome, a pequenos e a grandes, e o tempo de destruíres os que destroem a terra.
19 Lè sala, Kay Bondyé-a ki an syèl-la ouvè èk bwèt-la ki ka wépwézanté agwéman-an Bondyé té fè èk sé moun li-an té la. Zéklè limen, la té ni an gwo dézòd, loway woulé épi la té ni an gwo twanblanntè épi an gwan lapli laglas tonbé asou latè-a.
19 Abriu-se o santuário de Deus que está no céu, e no seu santuário foi vista a arca do seu pacto; e houve relâmpagos, vozes e trovões, e terremoto e grande saraivada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.