2 Tessalonicenses 3
Tèstèman nèf-la: Épi an posyòn an liv samz-la (ACFNT) vs ARIB
1 Pou fini, fwè èk sè, pwédyé ban nou pou konmisyon Senyè-a sa simen plis an plis èk pou moun sa wisivwèʼy èvèk wèspé pou Senyè-a, menm kon zòt té wisivwèʼy.
1 Finalmente, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja glorificada. como também o é entre vós,
2 Pwédyé ankò pou Bondyé sa chapé nou anba lanmen moun ki méchan èvèk mové, paski sé pa tout moun ki ka kwè konmisyon-an nou ka mennen-an.
2 e para que sejamos livres de homens perversos e maus; porque a fé não é de todos.
3 Mé Senyè-a toujou ka tjenbé pawòl li. I kay baʼw kouway èk i kay tjenbéʼw pou Satan pa sa fèʼw anyen.
3 Mas fiel é o Senhor, o qual vos confirmará e guardará do maligno.
4 Senyè-a ja fè nou ni konfyans an ou, èk nou asiwé ou ka fè sa nou ka diʼw-la épi ou kay kontiné fèʼy.
4 E, quanto a vós, confiamos no Senhor que não só fazeis, mas fareis o que vos mandamos.
5 Nou ka pwédyé pou Senyè-a sa kondwiʼw pouʼw sa konpwann lanmityé Bondyé épi pouʼw ni pasyans menm kon Jézi Kwi.
5 Ora, o Senhor encaminhe os vossos corações no amor de Deus e na constância de Cristo.
6 Fwè èk sè, nou ka konmandéʼw an non Senyè Jézi Kwi nou-an pouʼw sa hédi kòʼw lwen sé fwè èk sè-a ki ka viv on lavi ki fenyan-an épi ki pa ka swiv sa nou té moutwéʼw-la.
6 mandamo-vos, irmãos, em nome do Senhor Jesus Cristo, que vos aparteis de todo irmão que anda desordenadamente, e não segundo a tradição que de nós recebestes.
7 Ou menm konnèt byen ou sipozé fè menm kon nou té fè. Nou pa té fenyan lè nou té la épiʼw,
7 Porque vós mesmos sabeis como deveis imitar-nos, pois que não nos portamos desordenadamente entre vós,
8 nou pa té aksèpté anyen an lanmen pyèsonn si nou pa té péyé pou li. Mé nou té twavay wèd épi nou té twavay lajouné kon òswè pou nou pa té sa fèʼw dépansé lajanʼw asou nou.
8 nem comemos de graça o pão de ninguém, antes com labor e fadiga trabalhávamos noite e dia para não sermos pesados a nenhum de vós.
9 Sé pa paski nou pa té ni dwa pou fè zòt otjipé nou, mé nou té vlé moutwéʼw mannyè pou twavay pou laviʼw.
9 Não porque não tivéssemos direito, mas para vos dar nós mesmos exemplo, para nos imitardes.
10 Lè nou té la épi zòt, nou toujou té ka di zòt moun-an ki wifizé twavay-la pa sipozé manjé nonplis.
10 Porque, quando ainda estávamos convosco, isto vos mandamos: se alguém não quer trabalhar, também não coma.
11 Nou di sa paski nou ka tann la ni déotwa moun anpami zòt ki ka viv on lavi ki fenyan èk ki pa ka fè anyen pasé antwé an zafè moun.
11 Porquanto ouvimos que alguns entre vós andam desordenadamente, não trabalhando, antes intrometendo-se na vida alheia;
12 An non Senyè Jézi Kwi nou ka konmandé sé moun sala èk nou ka vèti yo pou sa viv lavi yo dwèt, èk twavay pou yo sa achté sa yo bizwen.
12 a esses tais, porém, ordenamos e exortamos por nosso Senhor Jesus Cristo que, trabalhando sossegadamente, comam o seu próprio pão.
13 Mé zòt menm, fwè èk sè, zòt pa sipozé vini las fè sa ki bon.
13 Vós, porém, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 Si pyèsonn anpami zòt pa ka obéyi konmisyon-an nou ka ékwi an lèt sala, matjé moun sala byen épi sé pa pouʼw ni anyen pou fè épiʼy, pouʼy sa twouvé kòʼy hont.
14 Mas, se alguém não obedecer à nossa palavra por esta carta, notai-o e não tenhais relações com ele, para que se envergonhe;
15 Pa twétéʼy kon lèlmiʼw mé fèʼy sav sa i ka fè-a pa bon, menm kon ou kay vèti on fwè.
15 todavia não o considereis como inimigo, mas admoestai-o como irmão.
16 Nou ka pwédyé pou Senyè-a menm ki ka ban nou lapé an tjè nou pouʼy sa baʼw lapé tout lè épi an tout mannyè. Nou ka pwédyé pou Senyè-a toujou la épi zòt tout.
16 Ora, o próprio Senhor da paz vos dê paz sempre e de toda maneira. O Senhor seja com todos vós.
17 Mwen Pòl ka voyé bonjou baʼw. Mwen ka ékwi sa épi lanmen mwen menm. Sé kon sa mwen ka siyé non mwen an bout tout lèt pouʼw sa asiwé sé mwen ki voyé lèt sala.
17 Esta saudação é de próprio punho, de Paulo, o que é o sinal em cada epístola; assim escrevo.
18 Nou ka pwédyé pou Senyè Jézi Kwi voyé lagwas li anlè zòt tout.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.