2 Timóteo 2

Tèstèman nèf-la: Épi an posyòn an liv samz-la (ACFNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ou menm, gason mwen, tjenbé fò èk kouway-la Jézi Kwi ba ou-a.
1 Meu filho, seja forte por meio da graça que há em Cristo Jesus.
2 Sé pawòl-la ou tann mwen pwéché an pwézans plizyè témwen-an, mwen vlé ou pwanʼy épi météʼy an lanmen nonm ou ni konfyans anlè, sa sé nonm ki kay sa enstwi lézòt osi.
2 Você me ouviu ensinar verdades confirmadas por muitas testemunhas confiáveis. Agora, ensine-as a pessoas de confiança que possam transmiti-las a outros.
3 Pwanʼy wèd épi nou kon an bon sòlda Jézi Kwi.
3 Suporte comigo o sofrimento, como bom soldado de Cristo Jesus.
4 Pyèsonn ki ka fè sèvis li kon an sòlda pa ka anbété kòʼy épi pyès bagay ki pa ka konsèné lavi sòldaʼy, paski i kay vlé plè ofisyé-a ki anhoʼy-la.
4 Nenhum soldado se deixa envolver em assuntos da vida civil, pois se o fizesse não poderia agradar o oficial que o alistou.
5 An menm mannyè-a, si pyèsonn ka kouwi adan an kous, i pa sa genyen kous-la si i fè kotjen.
5 O atleta não conquista o prêmio se não seguir as regras.
6 Lè an nonm twavay wèd pou i sa planté an jaden, li ki pwèmyé moun ki sipozé bennéfis an wékòt-la.
6 E o lavrador que trabalha arduamente deve ser o primeiro a colher o fruto de seu esforço.
7 Katjilé asou sé bagay-la mwen ka di-a, paski sé Senyè-a ki kay ban nou lakonpwann an tout sé bagay sala.
7 Pense no que estou lhe dizendo. O Senhor o ajudará a entender todas essas coisas.
8 Chonjé Jézi Kwi, ki désandan Wa David épi ki té wésisité hòd lanmò menm kon Bon Nouvèl-la mwen ka pwéché-a di.
8 Lembre-se de que Jesus Cristo, descendente do rei Davi, ressuscitou dos mortos. Essas são as boas-novas que eu anuncio.
9 I sé paski mwen ka pwéché Bon Nouvèl-la ki fè mwen ka soufè kon sa, épi mwen jik anchenné menm kon an nonm ki fè an mové kwim. Mé ou pa sa anchenné pawòl Bondyé.
9 E, por causa disso, sofro e estou preso como um criminoso. Mas a palavra de Deus não está presa.
10 Mé mwen ka pasé tout sé pas sala pou lapéti sé moun-an Jézi ja chwazi-a, kon sa yo menm kay sa twouvé salvasyon-an Jézi Kwi ka bay-la, épi lavi étonnèl.
10 Portanto, estou disposto a suportar qualquer coisa se isso trouxer salvação e glória eterna em Cristo Jesus para os que foram escolhidos.
11 Mi an pawòl ou sa kwè adanʼy:
11 Esta é uma afirmação digna de confiança: “Se morrermos com ele, também com ele viveremos.
12 Si nou kontiné ka pwanʼy wèd,
12 Se perseverarmos, com ele reinaremos. Se o negarmos, ele nos negará.
13 Menm si nou kasé pawòl nou,
13 Se formos infiéis, ele permanecerá fiel, pois não pode negar a si mesmo”.
14 Toujou fè sé moun-an chonjé sé bagay sala. Vèti yo an pwézans Bondyé pou yo pa babyé konsèné mannyè pou di bagay. Sa pa ni valè, épi i ka donmajé sé moun-an ki ka kouté sé bagay sala.
14 Lembre essas coisas a todos e ordene-lhes na presença de Deus que deixem de brigar por causa de palavras. Essas discussões são inúteis e podem causar grave prejuízo a quem as ouve.
15 Twavay wèd kon sa tout sa ou fè kay plè Bondyé, kon an twavayè ki pa hont twavay li, épi kon yonn ki ka sèvi pawòl lavéwité-a dwèt.
15 Esforce-se sempre para receber a aprovação do Deus a quem você serve. Seja um bom trabalhador, que não tem de que se envergonhar e que ensina corretamente a palavra da verdade.
16 Sé pa pou ou ni anyen pou fè épi moun ki ka palé kouyon épi konmézasyon yo pa ni anyen pwòp adanʼy, paski sé bagay sala ka fè moun alé pli lwen Bondyé.
16 Evite conversas tolas e profanas, que só levam a mais comportamentos mundanos.
17 Sé bagay-la yo ka enstwi-a menm kon an malenng ki ka manjé tout kò an moun. Iménéyòs épi Filètòs sé dé an kalité sé titja sala.
17 Esse tipo de conversa se espalha como câncer, a exemplo do ocorrido com Himeneu e Fileto.
18 Yo ja kité chimen lavéwité-a épi yo ka distwé lafwa adan sé moun-an. Yo ka di tan-an moun té ka wésisité hòd lanmò-a ja pasé.
18 Eles deixaram o caminho da verdade, afirmando que a ressurreição dos mortos já aconteceu, e com isso desviaram alguns da fé.
19 Mé sa pa kay soukwé bon fondasyon-an Bondyé ja établi-a. Épi mi sa ki matjé asou fondasyon sala: “Senyè-a sav ki konpanni moun ki sa li,” épi “Pyèsonn ki di Senyè-a sé mèt li oblijé ni pou doubout fè bagay ki pa bon.”
19 Mas o alicerce sólido de Deus permanece firme, com esta inscrição: “O Senhor conhece quem pertence a ele” e “Todos que pertencem ao Senhor devem se afastar do mal”.
20 Adan an gwan mézon la ni tout sòt kalité vésèl. Adan fèt an dajan épi lò, lézòt fèt an bwa épi tè gwa. Adan yo ka sèvi an gwan fèsten, lézòt ka sèvi an kay-la toulé jou.
20 Numa casa grande, alguns utensílios são de ouro e de prata, e outros, de madeira e de barro. Os utensílios de mais valor são reservados para ocasiões especiais, e os de menos valor, para uso diário.
21 Si an moun tjenn kòʼy nèt anpami tout sé mové bagay sala, Bondyé kay sèviʼy adan twavay ki enpòtan an chay, paski i ja bay laviʼy pou i fè sèvis mèt li épi i ja pwépawé pou i sa wann sèvis an népòt bon twavay.
21 Se você se mantiver puro, será um utensílio para fins honrosos. Sua vida será limpa, e você estará pronto para que o Senhor da casa o empregue para toda boa obra.
22 Sé pou ou pwan pokosyon pou ou pa fè sé mové bagay-la jenn moun ka vlé fè-a, épi tjenn kòʼw pou ou sa viv an lavi ki nèt. Sé pou ou kwè lavéwité-a, sé pou ou enmen Bondyé épi lézòt, épi sé pou ou viv an lapé ansanm épi sé lézòt-la ki ka kwiyé asou Bondyé-a épi an tjè ki nèt-la pou Bondyé sa édé yo.
22 Fuja de tudo que estimule as paixões da juventude. Em vez disso, busque justiça, fidelidade, amor e paz, na companhia daqueles que invocam o Senhor com coração puro.
23 Mé sé pa pou ou palé épi pyèsonn ki vlé palé kouyontwi. Sé moun sala, yo inyowan toujou. Ou sav lè moun ka palé kouyontwi yo ka toujou babyé.
23 Digo mais uma vez: não se envolva em discussões tolas e ignorantes que só servem para gerar brigas.
24 Sèvant Bondyé pa sipozé babyé. I sipozé ni bon mannyè épi tout moun, épi sé pou i sé an titja ki bon épi sé pou i ni pasyans.
24 O servo do Senhor não deve viver brigando, mas ser amável com todos, apto a ensinar e paciente.
25 Sé pou i janti lè i ka moutwé moun ki pa dakò épiʼy défo yo. Ki moun ki sav — Bondyé sa ba yo an chans pou wépanti épi vini konnèt lavéwité-a,
25 Instrua com mansidão aqueles que se opõem, na esperança de que Deus os leve ao arrependimento e, assim, conheçam a verdade.
26 épi yo kay vini konpwann kò yo, épi yo kay tiwé kò yo an zatwap Denmou-an, ki té ja tjenbé yo épi fè yo fè sa i menm Denmou vlé yo fè.
26 Então voltarão ao perfeito juízo e escaparão da armadilha do diabo, que os prendeu para fazerem o que ele quer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.