2 Timóteo 2
Tèstèman nèf-la: Épi an posyòn an liv samz-la (ACFNT) vs ARC
1 Ou menm, gason mwen, tjenbé fò èk kouway-la Jézi Kwi ba ou-a.
1 Tu, pois, meu filho, fortifica-te na graça que há em Cristo Jesus.
2 Sé pawòl-la ou tann mwen pwéché an pwézans plizyè témwen-an, mwen vlé ou pwanʼy épi météʼy an lanmen nonm ou ni konfyans anlè, sa sé nonm ki kay sa enstwi lézòt osi.
2 E o que de mim, entre muitas testemunhas, ouviste, confia-o a homens fiéis, que sejam idôneos para também ensinarem os outros.
3 Pwanʼy wèd épi nou kon an bon sòlda Jézi Kwi.
3 Sofre, pois, comigo, as aflições, como bom soldado de Jesus Cristo.
4 Pyèsonn ki ka fè sèvis li kon an sòlda pa ka anbété kòʼy épi pyès bagay ki pa ka konsèné lavi sòldaʼy, paski i kay vlé plè ofisyé-a ki anhoʼy-la.
4 Ninguém que milita se embaraça com negócio d esta vida, a fim de agradar àquele que o alistou para a guerra.
5 An menm mannyè-a, si pyèsonn ka kouwi adan an kous, i pa sa genyen kous-la si i fè kotjen.
5 E, se alguém também milita, não é coroado se não militar legitimamente.
6 Lè an nonm twavay wèd pou i sa planté an jaden, li ki pwèmyé moun ki sipozé bennéfis an wékòt-la.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a gozar dos frutos.
7 Katjilé asou sé bagay-la mwen ka di-a, paski sé Senyè-a ki kay ban nou lakonpwann an tout sé bagay sala.
7 Considera o que digo, porque o Senhor te dará entendimento em tudo.
8 Chonjé Jézi Kwi, ki désandan Wa David épi ki té wésisité hòd lanmò menm kon Bon Nouvèl-la mwen ka pwéché-a di.
8 Lembra-te de que Jesus Cristo, que é da descendência de Davi, ressuscitou dos mortos, segundo o meu evangelho;
9 I sé paski mwen ka pwéché Bon Nouvèl-la ki fè mwen ka soufè kon sa, épi mwen jik anchenné menm kon an nonm ki fè an mové kwim. Mé ou pa sa anchenné pawòl Bondyé.
9 pelo que sofro trabalhos e até prisões, como um malfeitor; mas a palavra de Deus não está presa.
10 Mé mwen ka pasé tout sé pas sala pou lapéti sé moun-an Jézi ja chwazi-a, kon sa yo menm kay sa twouvé salvasyon-an Jézi Kwi ka bay-la, épi lavi étonnèl.
10 Portanto, tudo sofro por amor dos escolhidos, para que também eles alcancem a salvação que está em Cristo Jesus com glória eterna.
11 Mi an pawòl ou sa kwè adanʼy:
11 Palavra fiel é esta: que, se morrermos com ele, também com ele viveremos;
12 Si nou kontiné ka pwanʼy wèd,
12 se sofrermos, também com ele reinaremos; se o negarmos, também ele nos negará;
13 Menm si nou kasé pawòl nou,
13 se formos infiéis, ele permanece fiel; não pode negar-se a si mesmo.
14 Toujou fè sé moun-an chonjé sé bagay sala. Vèti yo an pwézans Bondyé pou yo pa babyé konsèné mannyè pou di bagay. Sa pa ni valè, épi i ka donmajé sé moun-an ki ka kouté sé bagay sala.
14 Traze estas coisas à memória, ordenando-lhes diante do Senhor que não tenham contendas de palavras, que para nada aproveitam e são para perversão dos ouvintes.
15 Twavay wèd kon sa tout sa ou fè kay plè Bondyé, kon an twavayè ki pa hont twavay li, épi kon yonn ki ka sèvi pawòl lavéwité-a dwèt.
15 Procura apresentar-te a Deus aprovado, como obreiro que não tem de que se envergonhar, que maneja bem a palavra da verdade.
16 Sé pa pou ou ni anyen pou fè épi moun ki ka palé kouyon épi konmézasyon yo pa ni anyen pwòp adanʼy, paski sé bagay sala ka fè moun alé pli lwen Bondyé.
16 Mas evita os falatórios profanos, porque produzirão maior impiedade.
17 Sé bagay-la yo ka enstwi-a menm kon an malenng ki ka manjé tout kò an moun. Iménéyòs épi Filètòs sé dé an kalité sé titja sala.
17 E a palavra desses roerá como gangrena; entre os quais são Himeneu e Fileto;
18 Yo ja kité chimen lavéwité-a épi yo ka distwé lafwa adan sé moun-an. Yo ka di tan-an moun té ka wésisité hòd lanmò-a ja pasé.
18 os quais se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição era já feita, e perverteram a fé de alguns.
19 Mé sa pa kay soukwé bon fondasyon-an Bondyé ja établi-a. Épi mi sa ki matjé asou fondasyon sala: “Senyè-a sav ki konpanni moun ki sa li,” épi “Pyèsonn ki di Senyè-a sé mèt li oblijé ni pou doubout fè bagay ki pa bon.”
19 Todavia, o fundamento de Deus fica firme, tendo este selo: O Senhor conhece os que são seus, e qualquer que profere o nome de Cristo aparte-se da iniquidade.
20 Adan an gwan mézon la ni tout sòt kalité vésèl. Adan fèt an dajan épi lò, lézòt fèt an bwa épi tè gwa. Adan yo ka sèvi an gwan fèsten, lézòt ka sèvi an kay-la toulé jou.
20 Ora, numa grande casa não somente há vasos de ouro e de prata, mas também de pau e de barro; uns para honra, outros, porém, para desonra.
21 Si an moun tjenn kòʼy nèt anpami tout sé mové bagay sala, Bondyé kay sèviʼy adan twavay ki enpòtan an chay, paski i ja bay laviʼy pou i fè sèvis mèt li épi i ja pwépawé pou i sa wann sèvis an népòt bon twavay.
21 De sorte que, se alguém se purificar destas coisas, será vaso para honra, santificado e idôneo para uso do Senhor e preparado para toda boa obra.
22 Sé pou ou pwan pokosyon pou ou pa fè sé mové bagay-la jenn moun ka vlé fè-a, épi tjenn kòʼw pou ou sa viv an lavi ki nèt. Sé pou ou kwè lavéwité-a, sé pou ou enmen Bondyé épi lézòt, épi sé pou ou viv an lapé ansanm épi sé lézòt-la ki ka kwiyé asou Bondyé-a épi an tjè ki nèt-la pou Bondyé sa édé yo.
22 Foge, também, dos desejos da mocidade; e segue a justiça, a fé, o amor e a paz com os que, com um coração puro, invocam o Senhor.
23 Mé sé pa pou ou palé épi pyèsonn ki vlé palé kouyontwi. Sé moun sala, yo inyowan toujou. Ou sav lè moun ka palé kouyontwi yo ka toujou babyé.
23 E rejeita as questões loucas e sem instrução, sabendo que produzem contendas.
24 Sèvant Bondyé pa sipozé babyé. I sipozé ni bon mannyè épi tout moun, épi sé pou i sé an titja ki bon épi sé pou i ni pasyans.
24 E ao servo do Senhor não convém contender, mas, sim, ser manso para com todos, apto para ensinar, sofredor;
25 Sé pou i janti lè i ka moutwé moun ki pa dakò épiʼy défo yo. Ki moun ki sav — Bondyé sa ba yo an chans pou wépanti épi vini konnèt lavéwité-a,
25 instruindo com mansidão os que resistem, a ver se, porventura, Deus lhes dará arrependimento para conhecerem a verdade
26 épi yo kay vini konpwann kò yo, épi yo kay tiwé kò yo an zatwap Denmou-an, ki té ja tjenbé yo épi fè yo fè sa i menm Denmou vlé yo fè.
26 e tornarem a despertar, desprendendo-se dos laços do diabo, em cuja vontade estão presos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.