2 Timóteo 2
Tèstèman nèf-la: Épi an posyòn an liv samz-la (ACFNT) vs ARIB
1 Ou menm, gason mwen, tjenbé fò èk kouway-la Jézi Kwi ba ou-a.
1 Tu, pois, meu filho, fortifica-te na graça que há em Cristo Jesus;
2 Sé pawòl-la ou tann mwen pwéché an pwézans plizyè témwen-an, mwen vlé ou pwanʼy épi météʼy an lanmen nonm ou ni konfyans anlè, sa sé nonm ki kay sa enstwi lézòt osi.
2 e o que de mim ouviste de muitas testemunhas, transmite-o a homens fiéis, que sejam idôneos para também ensinarem os outros.
3 Pwanʼy wèd épi nou kon an bon sòlda Jézi Kwi.
3 Sofre comigo como bom soldado de Cristo Jesus.
4 Pyèsonn ki ka fè sèvis li kon an sòlda pa ka anbété kòʼy épi pyès bagay ki pa ka konsèné lavi sòldaʼy, paski i kay vlé plè ofisyé-a ki anhoʼy-la.
4 Nenhum soldado em serviço se embaraça com negócios desta vida, a fim de agradar àquele que o alistou para a guerra.
5 An menm mannyè-a, si pyèsonn ka kouwi adan an kous, i pa sa genyen kous-la si i fè kotjen.
5 E também se um atleta lutar nos jogos públicos, não será coroado se não lutar legitimamente.
6 Lè an nonm twavay wèd pou i sa planté an jaden, li ki pwèmyé moun ki sipozé bennéfis an wékòt-la.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a gozar dos frutos.
7 Katjilé asou sé bagay-la mwen ka di-a, paski sé Senyè-a ki kay ban nou lakonpwann an tout sé bagay sala.
7 Considera o que digo, porque o Senhor te dará entendimento em tudo.
8 Chonjé Jézi Kwi, ki désandan Wa David épi ki té wésisité hòd lanmò menm kon Bon Nouvèl-la mwen ka pwéché-a di.
8 Lembra-te de Jesus Cristo, ressurgido dentre os mortos, descendente de Davi, segundo o meu evangelho,
9 I sé paski mwen ka pwéché Bon Nouvèl-la ki fè mwen ka soufè kon sa, épi mwen jik anchenné menm kon an nonm ki fè an mové kwim. Mé ou pa sa anchenné pawòl Bondyé.
9 pelo qual sofro a ponto de ser preso como malfeitor; mas a palavra de Deus não está presa.
10 Mé mwen ka pasé tout sé pas sala pou lapéti sé moun-an Jézi ja chwazi-a, kon sa yo menm kay sa twouvé salvasyon-an Jézi Kwi ka bay-la, épi lavi étonnèl.
10 Por isso, tudo suporto por amor dos eleitos, para que também eles alcancem a salvação que há em Cristo Jesus com glória eterna.
11 Mi an pawòl ou sa kwè adanʼy:
11 Fiel é esta palavra: Se, pois, já morremos com ele, também com ele viveremos;
12 Si nou kontiné ka pwanʼy wèd,
12 se perseveramos, com ele também reinaremos; se o negarmos, também ele nos negará;
13 Menm si nou kasé pawòl nou,
13 se somos infiéis, ele permanece fiel; porque não pode negar-se a si mesmo.
14 Toujou fè sé moun-an chonjé sé bagay sala. Vèti yo an pwézans Bondyé pou yo pa babyé konsèné mannyè pou di bagay. Sa pa ni valè, épi i ka donmajé sé moun-an ki ka kouté sé bagay sala.
14 Lembra-lhes estas coisas, conjurando-os diante de Deus que não tenham contendas de palavras, que para nada aproveitam, senão para subverter os ouvintes.
15 Twavay wèd kon sa tout sa ou fè kay plè Bondyé, kon an twavayè ki pa hont twavay li, épi kon yonn ki ka sèvi pawòl lavéwité-a dwèt.
15 Procura apresentar-te diante de Deus aprovado, como obreiro que não tem de que se envergonhar, que maneja bem a palavra da verdade.
16 Sé pa pou ou ni anyen pou fè épi moun ki ka palé kouyon épi konmézasyon yo pa ni anyen pwòp adanʼy, paski sé bagay sala ka fè moun alé pli lwen Bondyé.
16 Mas evita as conversas vãs e profanas; porque os que delas usam passarão a impiedade ainda maior,
17 Sé bagay-la yo ka enstwi-a menm kon an malenng ki ka manjé tout kò an moun. Iménéyòs épi Filètòs sé dé an kalité sé titja sala.
17 e as suas palavras alastrarão como gangrena; entre os quais estão Himeneu e Fileto,
18 Yo ja kité chimen lavéwité-a épi yo ka distwé lafwa adan sé moun-an. Yo ka di tan-an moun té ka wésisité hòd lanmò-a ja pasé.
18 que se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição é já passada, e assim pervertem a fé a alguns.
19 Mé sa pa kay soukwé bon fondasyon-an Bondyé ja établi-a. Épi mi sa ki matjé asou fondasyon sala: “Senyè-a sav ki konpanni moun ki sa li,” épi “Pyèsonn ki di Senyè-a sé mèt li oblijé ni pou doubout fè bagay ki pa bon.”
19 Todavia o firme fundamento de Deus permanece, tendo este selo: O Senhor conhece os seus, e: Aparte-se da injustiça todo aquele que profere o nome do Senhor.
20 Adan an gwan mézon la ni tout sòt kalité vésèl. Adan fèt an dajan épi lò, lézòt fèt an bwa épi tè gwa. Adan yo ka sèvi an gwan fèsten, lézòt ka sèvi an kay-la toulé jou.
20 Ora, numa grande casa, não somente há vasos de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro; e uns, na verdade, para uso honroso, outros, porém, para uso desonroso.
21 Si an moun tjenn kòʼy nèt anpami tout sé mové bagay sala, Bondyé kay sèviʼy adan twavay ki enpòtan an chay, paski i ja bay laviʼy pou i fè sèvis mèt li épi i ja pwépawé pou i sa wann sèvis an népòt bon twavay.
21 Se, pois, alguém se purificar destas coisas, será vaso para honra, santificado e útil ao Senhor, preparado para toda boa obra.
22 Sé pou ou pwan pokosyon pou ou pa fè sé mové bagay-la jenn moun ka vlé fè-a, épi tjenn kòʼw pou ou sa viv an lavi ki nèt. Sé pou ou kwè lavéwité-a, sé pou ou enmen Bondyé épi lézòt, épi sé pou ou viv an lapé ansanm épi sé lézòt-la ki ka kwiyé asou Bondyé-a épi an tjè ki nèt-la pou Bondyé sa édé yo.
22 Foge também das paixões da mocidade, e segue a justiça, a fé, o amor, a paz com os que, de coração puro, invocam o Senhor.
23 Mé sé pa pou ou palé épi pyèsonn ki vlé palé kouyontwi. Sé moun sala, yo inyowan toujou. Ou sav lè moun ka palé kouyontwi yo ka toujou babyé.
23 E rejeita as questões tolas e desassisadas, sabendo que geram contendas;
24 Sèvant Bondyé pa sipozé babyé. I sipozé ni bon mannyè épi tout moun, épi sé pou i sé an titja ki bon épi sé pou i ni pasyans.
24 e ao servo do Senhor não convém contender, mas sim ser brando para com todos, apto para ensinar, paciente;
25 Sé pou i janti lè i ka moutwé moun ki pa dakò épiʼy défo yo. Ki moun ki sav — Bondyé sa ba yo an chans pou wépanti épi vini konnèt lavéwité-a,
25 corrigindo com mansidão os que resistem, na esperança de que Deus lhes conceda o arrependimento para conhecerem plenamente a verdade,
26 épi yo kay vini konpwann kò yo, épi yo kay tiwé kò yo an zatwap Denmou-an, ki té ja tjenbé yo épi fè yo fè sa i menm Denmou vlé yo fè.
26 e que se desprendam dos laços do Diabo {por quem haviam sido presos}, para cumprirem a vontade de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.