2 Coríntios 9

Tèstèman nèf-la: Épi an posyòn an liv samz-la (ACFNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Bon, la pa ni pyès wézon pou mwen ékwi zòt konsèné lajan-an zòt dakò pou bay sé ich Bondyé-a.
1 Na verdade, quanto a esse serviço ao povo santo, não preciso lhes escrever.
2 Mwen sav zòt ja pawé pou édé. Mwen ja bavadé konsèné zòt tèlman bay sé fwè èk sè-a ki an vil Masédonnya-a. Mwen ja di yo, dépi lanné pasé zòt ki an pawès Akéya té ja pawé pou édé. Épi mannyè zòt té ja pawé pou édé-a ja fè an chay di yo vlé édé osi.
2 Sei quanto estão ansiosos para ajudar e expressei às igrejas da Macedônia meu orgulho de que vocês, na Acaia, estão prontos para enviar uma oferta desde o ano passado. De fato, foi sua dedicação que incentivou muitos a também contribuir.
3 Sé pou wézon sala mwen ka voyé sé fwè-a vini wè zòt. Mwen vlé asiwé zòt pawé pou édé, paski mwen té di yo zòt té kay pawé. Sa kay moutwé yo tout sé bèl pawòl-la nou ka di konsèné zòt-la té vwé.
3 Ainda assim, envio esses irmãos para me certificar de que vocês estão preparados, como tenho dito a eles. Não quero elogiar vocês sem razão.
4 Kanmenm, si déotwa jan Masédonnya té ni pou vini Kòrint épi twouvé zòt pʼòkò té pawé, pa dé hont nou té kay hont pou sav plan-an pou anmasé lajan-an pa té twavay. Pa palé pou mannyè zòt menm té kay hont! Tjwé kozé.
4 Que vexame seria para nós, e ainda mais para vocês, se alguns macedônios chegassem comigo e descobrissem que vocês não estão preparados, depois de tudo que eu disse a eles!
5 Sé sa ki fè mwen mandé sé fwè-a pou alé avan mwen, pou wè ki kado-a zòt té pwonmèt-la té ja pawé avan mwen wivé. Épi sa kay moutwé zòt bay kado sala paski zòt té vlé fè sa, épi sé pa an bagay zòt té fòsé pou fè.
5 Portanto, considerei apropriado enviar esses irmãos antes de mim. Eles cuidarão para que a oferta que vocês prometeram esteja pronta. Que seja, porém, uma oferta voluntária, e não entregue de má vontade.
6 Chonjé sa, moun ki planté an tizing gwenn kay ni an ti wékòt, mé sé sa ki planté an chay gwenn kay ni an gwo wékòt.
6 Lembrem-se: quem lança apenas algumas sementes obtém uma colheita pequena, mas quem semeia com fartura obtém uma colheita farta.
7 Chak moun sipozé bay sa i ja fè lidéʼy pou bay. Sé pa pou zòt siyé dèyè lè zòt ka bay, épi sé pa pou zòt bay paski an moun ka fòsé zòt. Bondyé enmen an moun ki ka bay épi tout tjèʼy.
7 Cada um deve decidir em seu coração quanto dar. Não contribuam com relutância ou por obrigação. “Pois Deus ama quem dá com alegria.”
8 Bondyé ni pouvwa-a pou bay zòt pli pasé zòt bizwen, kon sa zòt kay toujou ni tout sa zòt bizwen pou kò zòt, épi pli pasé sa pou édé lézòt.
8 Deus é capaz de lhes conceder todo tipo de bênçãos, para que, em todo tempo, vocês tenham tudo de que precisam, e muito mais ainda, para repartir com outros.
9 Kon i ékwi an lévanjil-la,
9 Como dizem as Escrituras: “Compartilha generosamente com os necessitados; seus atos de justiça serão lembrados para sempre”.
10 Bondyé ki ka potjiwé gwenn pou moun planté-a épi manjé pou tout moun manjé-a kay potjiwé zòt osi épi tout sé gwenn-an zòt bizwen-an, épi i kay fèʼy lévé épi pòté an bon wékòt pou lapéti bonté zòt.
10 Pois é Deus quem supre a semente para o que semeia e depois o pão para seu alimento. Da mesma forma, ele proverá e multiplicará sua semente e produzirá por meio de vocês muitos frutos de justiça.
11 Bondyé kay toujou benni zòt an chay, kon sa zòt pa kay sa janmen doubout bay. Épi an chay moun kay wimèsyé Bondyé pou sé kado zòt-la nou kay pòté ba yo-a.
11 Em tudo vocês serão enriquecidos a fim de que possam ser sempre generosos. E, quando levarmos sua oferta para aqueles que precisam dela, eles darão graças a Deus.
12 Sèvis sala zòt fè-a pa ka annèk potjiwé sa sé ich Bondyé-a bizwen sèlman, mé sa kay fè an chay moun wimèsyé Bondyé tout tan.
12 Logo, duas coisas boas resultarão desse ministério de auxílio: as necessidades do povo santo serão supridas, e eles expressarão com alegria sua gratidão a Deus.
13 Sa zòt ja moutwé épi sèvis sala zòt fè-a kay fè an chay moun glowifyé Bondyé. Sa ka moutwé kon sa zòt kwè konmisyon Bon Nouvèl-la konsèné Jézi Kwi-a, épi mannyè zòt bay sé ich Bondyé-a èk tout tjè zòt-la ka moutwé zòt ka swiv konmisyon sala.
13 Como resultado do serviço de vocês, eles darão glória a Deus. Pois sua generosidade com eles e com todos os que creem mostrará que vocês são obedientes às boas-novas de Cristo.
14 Yo ka pwédyé bay zòt épi an chay lanmityé an tjè yo, paski Bondyé sèvi zòt pou ba yo kalité lagwas sala.
14 E eles orarão por vocês com profundo afeto, por causa da graça transbordante que Deus concedeu a vocês.
15 Mèsi Bondyé pou kado-a i ja ban nou-an, pa menm pawòl ki sa byen èspliké-a.
15 Graças a Deus por essa dádiva tão maravilhosa que nem as palavras conseguem expressar!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.