2 Coríntios 9
Tèstèman nèf-la: Épi an posyòn an liv samz-la (ACFNT) vs NTLH
1 Bon, la pa ni pyès wézon pou mwen ékwi zòt konsèné lajan-an zòt dakò pou bay sé ich Bondyé-a.
1 A respeito do auxílio que vocês estão mandando ao povo de Deus na Judeia, de fato, não tenho nada que escrever a vocês.
2 Mwen sav zòt ja pawé pou édé. Mwen ja bavadé konsèné zòt tèlman bay sé fwè èk sè-a ki an vil Masédonnya-a. Mwen ja di yo, dépi lanné pasé zòt ki an pawès Akéya té ja pawé pou édé. Épi mannyè zòt té ja pawé pou édé-a ja fè an chay di yo vlé édé osi.
2 Sei que estão querendo ajudar, e por isso eu os tenho elogiado para os irmãos da província da Macedônia . Eu disse que vocês, os irmãos que moram na província da Acaia, já estavam dispostos a ajudar desde o ano passado. A maioria deles ficou muito animada com a boa vontade de vocês.
3 Sé pou wézon sala mwen ka voyé sé fwè-a vini wè zòt. Mwen vlé asiwé zòt pawé pou édé, paski mwen té di yo zòt té kay pawé. Sa kay moutwé yo tout sé bèl pawòl-la nou ka di konsèné zòt-la té vwé.
3 Agora estou enviando estes irmãos para que não fique sem valor o elogio que fiz a respeito de vocês sobre esse assunto. Mas, como eu disse, vocês estarão prontos para ajudar.
4 Kanmenm, si déotwa jan Masédonnya té ni pou vini Kòrint épi twouvé zòt pʼòkò té pawé, pa dé hont nou té kay hont pou sav plan-an pou anmasé lajan-an pa té twavay. Pa palé pou mannyè zòt menm té kay hont! Tjwé kozé.
4 Porém, se alguns irmãos da Macedônia forem comigo e não os encontrarem preparados, isso vai ser uma vergonha para nós, que tivemos tanta confiança em vocês. E sem falar na vergonha que vocês mesmos vão sentir.
5 Sé sa ki fè mwen mandé sé fwè-a pou alé avan mwen, pou wè ki kado-a zòt té pwonmèt-la té ja pawé avan mwen wivé. Épi sa kay moutwé zòt bay kado sala paski zòt té vlé fè sa, épi sé pa an bagay zòt té fòsé pou fè.
5 Por isso achei que era preciso pedir aos irmãos que fossem antes de mim para preparar a oferta que vocês prometeram. E assim, quando eu chegar aí, ela já estará pronta, e todos ficarão sabendo que vocês deram ofertas porque quiseram e não porque foram obrigados.
6 Chonjé sa, moun ki planté an tizing gwenn kay ni an ti wékòt, mé sé sa ki planté an chay gwenn kay ni an gwo wékòt.
6 Lembrem disto: quem planta pouco colhe pouco; quem planta muito colhe muito.
7 Chak moun sipozé bay sa i ja fè lidéʼy pou bay. Sé pa pou zòt siyé dèyè lè zòt ka bay, épi sé pa pou zòt bay paski an moun ka fòsé zòt. Bondyé enmen an moun ki ka bay épi tout tjèʼy.
7 Que cada um dê a sua oferta conforme resolveu no seu coração, não com tristeza nem por obrigação, pois Deus ama quem dá com alegria.
8 Bondyé ni pouvwa-a pou bay zòt pli pasé zòt bizwen, kon sa zòt kay toujou ni tout sa zòt bizwen pou kò zòt, épi pli pasé sa pou édé lézòt.
8 E Deus pode dar muito mais do que vocês precisam para que vocês tenham sempre tudo o que necessitam e ainda mais do que o necessário para fazerem todo tipo de boas obras.
9 Kon i ékwi an lévanjil-la,
9 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Ele dá generosamente aos pobres, e a sua bondade dura para sempre.”
10 Bondyé ki ka potjiwé gwenn pou moun planté-a épi manjé pou tout moun manjé-a kay potjiwé zòt osi épi tout sé gwenn-an zòt bizwen-an, épi i kay fèʼy lévé épi pòté an bon wékòt pou lapéti bonté zòt.
10 E Deus, que dá a semente para semear e o pão para comer, também dará a vocês todas as sementes que vocês precisam. Ele fará com que elas cresçam e deem uma grande colheita, como resultado da generosidade de vocês.
11 Bondyé kay toujou benni zòt an chay, kon sa zòt pa kay sa janmen doubout bay. Épi an chay moun kay wimèsyé Bondyé pou sé kado zòt-la nou kay pòté ba yo-a.
11 Ele fará com que vocês sejam sempre ricos para que possam dar com generosidade. E assim muitos agradecerão a Deus a oferta que vocês estão mandando por meio de nós.
12 Sèvis sala zòt fè-a pa ka annèk potjiwé sa sé ich Bondyé-a bizwen sèlman, mé sa kay fè an chay moun wimèsyé Bondyé tout tan.
12 Porque isso que vocês fazem não somente ajuda o povo de Deus que está necessitado, mas também faz com que eles façam muitas orações de gratidão a Deus.
13 Sa zòt ja moutwé épi sèvis sala zòt fè-a kay fè an chay moun glowifyé Bondyé. Sa ka moutwé kon sa zòt kwè konmisyon Bon Nouvèl-la konsèné Jézi Kwi-a, épi mannyè zòt bay sé ich Bondyé-a èk tout tjè zòt-la ka moutwé zòt ka swiv konmisyon sala.
13 Eles darão glória a Deus, pois esse serviço que vocês estão prestando mostra a eles como vocês são dedicados ao evangelho de Cristo, que vocês aceitam e seguem. E eles também darão glória a Deus pela oferta generosa que vocês estão dando a eles e a todos os outros.
14 Yo ka pwédyé bay zòt épi an chay lanmityé an tjè yo, paski Bondyé sèvi zòt pou ba yo kalité lagwas sala.
14 E eles orarão com muito carinho por vocês, por causa do imenso amor que Deus tem mostrado a vocês.
15 Mèsi Bondyé pou kado-a i ja ban nou-an, pa menm pawòl ki sa byen èspliké-a.
15 Agradeçamos a Deus o presente que ele nos dá, um presente que palavras não podem descrever.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.