1 Tessalonicenses 4
Tèstèman nèf-la: Épi an posyòn an liv samz-la (ACFNT) vs ARA
1 Pou fini, fwè èk sè, nou té moutwé zòt mannyè pou viv an lavi ki ka plè Bondyé, épi sé kon sa ou ja ka viv vwé. Mé atjwèlman nou ka diʼw souplé, èk nou ka mandéʼw épi tout tjè nou an non Senyè Jézi Kwi pouʼw sa viv pli mèyè toujou,
1 Finalmente, irmãos, nós vos rogamos e exortamos no Senhor Jesus que, como de nós recebestes, quanto à maneira por que deveis viver e agradar a Deus, e efetivamente estais fazendo, continueis progredindo cada vez mais;
2 paski ou konnèt tout sa nou té moutwéʼw asou mannyè pouʼw viv. Sé menm sé bagay-la Senyè Jézi Kwi té moutwé nou.
2 porque estais inteirados de quantas instruções vos demos da parte do Senhor Jesus.
3 Mi sa Bondyé vlé pou zòt: Sé pou zòt viv on lavi pou Bondyé yonn épi pa viv an pyès vyé lavi.
3 Pois esta é a vontade de Deus: a vossa santificação, que vos abstenhais da prostituição;
4 Tout nonm anpami zòt sipozé konnèt mannyè pou viv byen èk madanm yo adan an mannyè ki dwèt douvan Bondyé épi adan an mannyè ki san wipwòch douvan lézòm,
4 que cada um de vós saiba possuir o próprio corpo em santificação e honra,
5 pa adan an mannyè pou satisfè sé dézi lachè-a kon sé moun-an ki pa konnèt Bondyé-a ka fè.
5 não com o desejo de lascívia, como os gentios que não conhecem a Deus;
6 An menm mannyè-a pyès fwè pa sipozé kasé tjè an lòt fwè ni pwan sa ki pou fwè-a. Nou ja diʼw sa avan épi nou té vètiʼw ki Bondyé kay pini sé moun-an ki ka fè sa-a.
6 e que, nesta matéria, ninguém ofenda nem defraude a seu irmão; porque o Senhor, contra todas estas coisas, como antes vos avisamos e testificamos claramente, é o vingador,
7 Bondyé pa kwiyé nou pou nou sa kouwi vyé lavi mé i kwiyé nou pou nou viv an lavi ki pou Bondyé yonn.
7 porquanto Deus não nos chamou para a impureza, e sim para a santificação.
8 Kon sa si pyèsonn pa fè sé bagay sala nou ka di zòt-la, sé pa nonm i ka widjèkté mé i ka widjèkté Bondyé menm ki ban nou Lèspwiʼy.
8 Dessarte, quem rejeita estas coisas não rejeita o homem, e sim a Deus, que também vos dá o seu Espírito Santo.
9 La pa té ni pyès wézon pou mwen té ékwiʼw mannyè pou enmen sé fwè-a ki kwè an Jézi-a. Bondyé menm té ja moutwéʼw mannyè pou enmen yonn a lòt.
9 No tocante ao amor fraternal, não há necessidade de que eu vos escreva, porquanto vós mesmos estais por Deus instruídos que deveis amar-vos uns aos outros;
10 Épi sé sa ou ja fè pou tout sé fwè èk sè-a ki toupatou an Masédonnya. Kon sa fwè èk sè, nou ka mandéʼw ankò souplé, fè plis toujou.
10 e, na verdade, estais praticando isso mesmo para com todos os irmãos em toda a Macedônia. Contudo, vos exortamos, irmãos, a progredirdes cada vez mais
11 Sé pouʼw viv laviʼw an wipo, pouʼw sa véyé zafèʼw èk pouʼw sa twavay wèd pou achté sa ou bizwen pou viv, kon nou ja diʼw avan.
11 e a diligenciardes por viver tranquilamente, cuidar do que é vosso e trabalhar com as próprias mãos, como vos ordenamos;
12 Sé lè ou fè sé bagay sala moun ki pa kwè an Bondyé kay wèspèktéʼw épi ou pa kay dépan asou pyèsonn pou bagay ou bizwen.
12 de modo que vos porteis com dignidade para com os de fora e de nada venhais a precisar.
13 Fwè èk sè, nou vléʼw konnèt lavéwité-a konsèné sé moun-an ki ja mò-a. Nou pa vléʼw pwan sa an lapenn, menm kon lézòt moun ki pa ka èspéyé èk konfyans ki yo kay viv épi Bondyé apwé yo mò.
13 Não queremos, porém, irmãos, que sejais ignorantes com respeito aos que dormem, para não vos entristecerdes como os demais, que não têm esperança.
14 Nou kwè Jézi mò épi i lévé ankò. Épi nou kwè Bondyé kay mennen sé moun-an ki ja mò-a viwé ansanm épi Jézi Kwi paski yo té ka kwè an li.
14 Pois, se cremos que Jesus morreu e ressuscitou, assim também Deus, mediante Jesus, trará, em sua companhia, os que dormem.
15 Sa nou ka moutwéʼw la-a sé sa Senyè-a di nou. Nou ki ka viv jou-a Senyè-a viwé-a pa kay alé avan sé moun-an ki ja mò-a.
15 Ora, ainda vos declaramos, por palavra do Senhor, isto: nós, os vivos, os que ficarmos até à vinda do Senhor, de modo algum precederemos os que dormem.
16 Senyè-a menm kay désann sòti an syèl-la épi an gwo vwa ki ka konmandé, nou kay tann vwa chèf nanj-lan, épi twonpèt Bondyé kay sonnen, épi sé mò-a ki té ka kwè an Jézi-a kay lévé avan.
16 Porquanto o Senhor mesmo, dada a sua palavra de ordem, ouvida a voz do arcanjo, e ressoada a trombeta de Deus, descerá dos céus, e os mortos em Cristo ressuscitarão primeiro;
17 Apwé sa, nou menm ki ka viv an tan sala kay mouté ansanm épi yo an nwaj-la pou nou alé jwenn Senyè-a an lézè-a. Épi sé kon sa nou kay épi Senyè-a pou tout tan.
17 depois, nós, os vivos, os que ficarmos, seremos arrebatados juntamente com eles, entre nuvens, para o encontro do Senhor nos ares, e, assim, estaremos para sempre com o Senhor.
18 Kon sa ankouwajé yonn a lòt épi sé pawòl sala mwen diʼw-la.
18 Consolai-vos, pois, uns aos outros com estas palavras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.