1 Timóteo 5
Tèstèman nèf-la: Épi an posyòn an liv samz-la (ACFNT) vs NVT
1 Sé pa pou ou palé twò wèd bay an gwan nonm, mé palé ba li akwèdi i sé papaʼw. Twété sé jenn nonm-lan kon fwèʼw,
1 Nunca fale com dureza a um homem mais velho, mas aconselhe-o como faria com seu próprio pai. Quanto aos mais jovens, aconselhe-os como a irmãos.
2 sé gwan madanm-lan kon manmanʼw épi sé jenn fi-a kon séséʼw, épi toujou ni an lidé ki nèt lè ou ka kozé épi yo.
2 Trate as mulheres mais velhas como trataria sua mãe, e as mais jovens, com toda pureza, como se fossem suas irmãs.
3 Ni bon wèspé pou sé madanm an légliz-la mawi yo ja mò-a épi yo pa ni pyès lòt moun pou gadé apwé yo.
3 Cuide das viúvas que não têm ninguém para ajudá-las.
4 Mé si yo ni ich ében ti ich, kité sé manmay sala apwann pwèmyé bagay yo ni pou fè douvan Bondyé sé pou pwan wèskonsabilité pou fanmi yo, épi mannyè sala yo kay witounen bonté-a manman yo, papa yo épi gwanmanman épi gwanpapa yo fè ba yo-a. Sa sé an bagay ki ka plè Bondyé an chay.
4 Mas, se elas tiverem filhos ou netos, a primeira responsabilidade deles é mostrar devoção no lar e retribuir aos pais o cuidado recebido. Isso é algo que agrada a Deus.
5 On madanm ki ka viv pa kòʼy apwé mawiʼy mò ka mété tout èspwaʼy an Bondyé épi i ka pwédyé lannwit kon lajouné, ka mandé Bondyé pou édéʼy.
5 A verdadeira viúva, uma mulher sozinha no mundo, põe sua esperança em Deus. Dia e noite, faz súplicas e orações.
6 Mé sé sa ki ka viv an plézi latè-a, yo kon an moun ki ja mò menm si yo ka viv toujou.
6 Mas a viúva que vive apenas para o prazer está morta, ainda que esteja viva.
7 Bay sé moun-an tout sé lésisyon sala osi, kon sa pyèsonn pa kay ni lokazyon pou blanmé yo.
7 Dê essas instruções, para que ninguém fique sujeito a críticas.
8 Bon, si i ni pyèsonn ki pa ka potjiwé bay fanmiʼy, èspwèsman bay jan kay li, moun sala ja jété lafwaʼy épi i pli mové pasé an moun ki pa ka kwè an Bondyé.
8 Aqueles que não cuidam dos seus, especialmente dos de sua própria família, negaram a fé e são piores que os descrentes.
9 Pa bay pyès madanm mawiʼy ja mò pozisyon an légliz-la anba i ja pasé swasant lanné épi i té viv an lavi dwèt patan i té mayé-a.
9 A viúva incluída na lista para receber sustento deve ter pelo menos sessenta anos e ter sido esposa de um só marido.
10 Sé pou i sé an madanm tout moun konnèt pou bon twavay li, bagay kon ès si i té an bon manman pou sé ich li-a, ès si i té ka wisivwè moun lakay li byen, ès si i ka lavé pyé sé ich Bondyé-a, ès si i ka édé sa ki an twaka épi si i pwépawé kòʼy pou fè népòt bon twavay.
10 Deve ser respeitada pelo bem que praticou, como alguém que soube criar os filhos, foi hospitaleira, serviu o povo santo com humildade, ajudou os que estavam em dificuldade e sempre se dedicou a fazer o bem.
11 Mé si mawi on jenn madanm mò, pa bay madanm sala pozisyon adan légliz-la paski pli ta yo pitèt kay ni antansyon-an pou yo sa mayé ankò, épi kon sa yo kay tounen do yo asou twavay Jézi Kwi-a.
11 As viúvas mais jovens não devem fazer parte dessa lista, pois, quando seus desejos físicos forem mais fortes que sua devoção a Cristo, desejarão se casar novamente.
12 Mannyè sala yo kay kwiyé jijman asou kò yo, paski yo kasé pwèmyé pwonmèt-la yo té fè sèman pou tjenn-an.
12 Assim se tornarão culpadas de quebrar o compromisso que fizeram.
13 Apa di sa, yo kay vlé fè sa gou yo di yo, épi yo kay kouwi toupatou ka alé kay pa kay paski yo pa ni anyen pou fè. Yo kay koumansé ka palé moun mal épi fouyé kò yo an zafè moun, ka di bagay yo pa sipozé di.
13 Além disso, aprenderão a se tornar ociosas e a andar de casa em casa, fazendo fofoca, intrometendo-se em assuntos alheios e falando do que não devem.
14 Kon sa mwen kay pli simyé sé jenn-an viwé mayé pou yo sa ni ich épi pou yo sa gadé apwé kay yo. Mannyè sala lèlmi-an pa kay ni chans pou i sa di pyès vyé pawòl kont nou.
14 Portanto, aconselho que essas viúvas mais jovens se casem de novo, tenham filhos e tomem conta do próprio lar. Então o inimigo não poderá dizer coisa alguma contra elas.
15 Adan yo ja jis kité légliz-la épi swiv Satan.
15 Pois, de fato, algumas já se desviaram e agora seguem Satanás.
16 Mé si pyès madanm ki ka kwè an Jézi ni an madanm mawiʼy ja mò an fanmiʼy, i sipozé pou gadé apwéʼy épi pa pou bay légliz-la twaka sala, kon sa légliz-la kay sa gadé apwé sé sa ki pa ni pyèsonn pou gadé apwé yo-a.
16 Se alguma irmã na fé tem viúvas na família, deve tomar conta delas e não sobrecarregar a igreja, que assim poderá cuidar das viúvas que estiverem verdadeiramente sozinhas.
17 Sé ofisyé légliz-la ki ka kondwi zafè légliz-la byen-an vo an chay wèspé épi an bon salè, èspwèsman sé sa twavay yo sé pou pwéché épi enstwi-a.
17 Os presbíteros que fazem bem seu trabalho devem receber honra redobrada, especialmente os que se dedicam arduamente à pregação e ao ensino.
18 Paski lévanjil-la di, “Sé pa pou ou bouklé djòl bèf-la patan i ka pilé sé gwenn-an” épi “Twavayè-a vo salèʼy.”
18 Pois as Escrituras dizem: “Não amordacem o boi para impedir que ele coma enquanto debulha os cereais”, e também: “Aqueles que trabalham merecem seu salário”.
19 Sé pa pou ou kouté pyès akizasyon kont an ofisyé an légliz-la si la pa ni dé ében twa témwen.
19 Não aceite acusação contra um presbítero sem que seja confirmada por duas ou três testemunhas.
20 Sé sa ki péché-a, ou kay ni pou palé wèd ba yo douvan tout lézòt sé ofisyé-a. Sa kay sèvi kon an ègzanp pou sé lézòt-la.
20 Aqueles que pecarem devem ser repreendidos diante de todos, o que servirá de forte advertência para os demais.
21 Mwen ka kwiyé asouʼw an pwézans Bondyé épi Jézi Kwi épi sé nanj-lan Bondyé ja chwazi-a pou ou sa obéyi sé lésisyon sala san ou moutwé pyès pwéféwans ében favè pou pyèsonn adan anyen ou fè.
21 Ordeno solenemente, na presença de Deus, de Cristo Jesus e dos anjos eleitos que você obedeça a estas instruções sem tomar partido nem demonstrar favoritismo.
22 Pwan bon pokosyon lè ou ka aksèpté moun pou ofisyé légliz-la. Sé pa pou ou sé an konplis adan péché lézòt. Tjenn kòʼw nèt.
22 Não se apresse em nomear um líder. Não participe dos pecados alheios. Mantenha-se puro.
23 Sé pa pou ou bwè dlo tousèl, mé bwè an ti diven pou lapéti lèstonmak ou épi malad-la ou toujou ka soufè épi-a.
23 Não beba apenas água. Uma vez que você fica doente com frequência, tome um pouco de vinho por causa de seu estômago.
24 Adan nonm, péché yo byen senp pou wè épi ou kay sav avan jou-a wivé. Mé adan moun, péché yo séwé, épi ou kay sav pli ta lè bonm-lan pété.
24 Lembre-se de que os pecados de alguns são evidentes, e seu julgamento é inevitável. Há outros, porém, cujos pecados só serão revelados mais tarde.
25 Menm mannyè-a an bon twavay byen senp pou wè, épi pa menm sé sa ki pa djè ézé pou wè-a ki sa wèsté séwé.
25 Da mesma forma, as boas obras de alguns são evidentes, e outras, feitas em segredo, um dia serão conhecidas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.