1 Timóteo 5
Tèstèman nèf-la: Épi an posyòn an liv samz-la (ACFNT) vs NVI
1 Sé pa pou ou palé twò wèd bay an gwan nonm, mé palé ba li akwèdi i sé papaʼw. Twété sé jenn nonm-lan kon fwèʼw,
1 Não repreenda asperamente ao homem idoso, mas exorte-o como se ele fosse seu pai; trate os jovens como a irmãos;
2 sé gwan madanm-lan kon manmanʼw épi sé jenn fi-a kon séséʼw, épi toujou ni an lidé ki nèt lè ou ka kozé épi yo.
2 as mulheres idosas, como a mães; e as moças, como a irmãs, com toda a pureza.
3 Ni bon wèspé pou sé madanm an légliz-la mawi yo ja mò-a épi yo pa ni pyès lòt moun pou gadé apwé yo.
3 Trate adequadamente as viúvas que são realmente necessitadas.
4 Mé si yo ni ich ében ti ich, kité sé manmay sala apwann pwèmyé bagay yo ni pou fè douvan Bondyé sé pou pwan wèskonsabilité pou fanmi yo, épi mannyè sala yo kay witounen bonté-a manman yo, papa yo épi gwanmanman épi gwanpapa yo fè ba yo-a. Sa sé an bagay ki ka plè Bondyé an chay.
4 Mas se uma viúva tem filhos ou netos, que estes aprendam primeiramente a colocar a sua religião em prática, cuidando de sua própria família e retribuindo o bem recebido de seus pais e avós, pois isso agrada a Deus.
5 On madanm ki ka viv pa kòʼy apwé mawiʼy mò ka mété tout èspwaʼy an Bondyé épi i ka pwédyé lannwit kon lajouné, ka mandé Bondyé pou édéʼy.
5 A viúva realmente necessitada e desamparada põe sua esperança em Deus e persiste dia e noite em oração e em súplica.
6 Mé sé sa ki ka viv an plézi latè-a, yo kon an moun ki ja mò menm si yo ka viv toujou.
6 Mas a que vive para os prazeres, ainda que esteja viva, está morta.
7 Bay sé moun-an tout sé lésisyon sala osi, kon sa pyèsonn pa kay ni lokazyon pou blanmé yo.
7 Ordene estas coisas para que sejam irrepreensíveis.
8 Bon, si i ni pyèsonn ki pa ka potjiwé bay fanmiʼy, èspwèsman bay jan kay li, moun sala ja jété lafwaʼy épi i pli mové pasé an moun ki pa ka kwè an Bondyé.
8 Se alguém não cuida de seus parentes, e especialmente dos de sua própria família, negou a fé e é pior que um descrente.
9 Pa bay pyès madanm mawiʼy ja mò pozisyon an légliz-la anba i ja pasé swasant lanné épi i té viv an lavi dwèt patan i té mayé-a.
9 Nenhuma mulher deve ser inscrita na lista de viúvas, a não ser que tenha mais de sessenta anos de idade, tenha sido fiel a seu marido
10 Sé pou i sé an madanm tout moun konnèt pou bon twavay li, bagay kon ès si i té an bon manman pou sé ich li-a, ès si i té ka wisivwè moun lakay li byen, ès si i ka lavé pyé sé ich Bondyé-a, ès si i ka édé sa ki an twaka épi si i pwépawé kòʼy pou fè népòt bon twavay.
10 e seja bem conhecida por suas boas obras, tais como criar filhos, ser hospitaleira, lavar os pés dos santos, socorrer os atribulados e dedicar-se a todo tipo de boa obra.
11 Mé si mawi on jenn madanm mò, pa bay madanm sala pozisyon adan légliz-la paski pli ta yo pitèt kay ni antansyon-an pou yo sa mayé ankò, épi kon sa yo kay tounen do yo asou twavay Jézi Kwi-a.
11 Não inclua nessa lista as viúvas mais jovens, pois, quando os seus desejos sensuais superam a sua dedicação a Cristo, querem se casar.
12 Mannyè sala yo kay kwiyé jijman asou kò yo, paski yo kasé pwèmyé pwonmèt-la yo té fè sèman pou tjenn-an.
12 Assim, elas trazem condenação sobre si, por haverem rompido seu primeiro compromisso.
13 Apa di sa, yo kay vlé fè sa gou yo di yo, épi yo kay kouwi toupatou ka alé kay pa kay paski yo pa ni anyen pou fè. Yo kay koumansé ka palé moun mal épi fouyé kò yo an zafè moun, ka di bagay yo pa sipozé di.
13 Além disso, aprendem a ficar ociosas, andando de casa em casa; e não se tornam apenas ociosas, mas também fofoqueiras e indiscretas, falando coisas que não devem.
14 Kon sa mwen kay pli simyé sé jenn-an viwé mayé pou yo sa ni ich épi pou yo sa gadé apwé kay yo. Mannyè sala lèlmi-an pa kay ni chans pou i sa di pyès vyé pawòl kont nou.
14 Portanto, aconselho que as viúvas mais jovens se casem, tenham filhos, administrem suas casas e não dêem ao inimigo nenhum motivo para maledicência.
15 Adan yo ja jis kité légliz-la épi swiv Satan.
15 Algumas, na verdade, já se desviaram, para seguir a Satanás.
16 Mé si pyès madanm ki ka kwè an Jézi ni an madanm mawiʼy ja mò an fanmiʼy, i sipozé pou gadé apwéʼy épi pa pou bay légliz-la twaka sala, kon sa légliz-la kay sa gadé apwé sé sa ki pa ni pyèsonn pou gadé apwé yo-a.
16 Se alguma mulher crente tem viúvas em sua família, deve ajudá-las. Não seja a igreja sobrecarregada com elas, a fim de que as viúvas realmente necessitadas sejam auxiliadas.
17 Sé ofisyé légliz-la ki ka kondwi zafè légliz-la byen-an vo an chay wèspé épi an bon salè, èspwèsman sé sa twavay yo sé pou pwéché épi enstwi-a.
17 Os presbíteros que lideram bem a igreja são dignos de dupla honra, especialmente aqueles cujo trabalho é a pregação e o ensino,
18 Paski lévanjil-la di, “Sé pa pou ou bouklé djòl bèf-la patan i ka pilé sé gwenn-an” épi “Twavayè-a vo salèʼy.”
18 pois a Escritura diz: "Não amordace o boi enquanto está debulhando o cereal", e "o trabalhador merece o seu salário".
19 Sé pa pou ou kouté pyès akizasyon kont an ofisyé an légliz-la si la pa ni dé ében twa témwen.
19 Não aceite acusação contra um presbítero, se não for apoiada por duas ou três testemunhas.
20 Sé sa ki péché-a, ou kay ni pou palé wèd ba yo douvan tout lézòt sé ofisyé-a. Sa kay sèvi kon an ègzanp pou sé lézòt-la.
20 Os que pecarem deverão ser repreendidos em público, para que os demais também temam.
21 Mwen ka kwiyé asouʼw an pwézans Bondyé épi Jézi Kwi épi sé nanj-lan Bondyé ja chwazi-a pou ou sa obéyi sé lésisyon sala san ou moutwé pyès pwéféwans ében favè pou pyèsonn adan anyen ou fè.
21 Eu o exorto solenemente, diante de Deus, de Cristo Jesus e dos anjos eleitos, a que procure observar essas instruções sem parcialidade; e não faça nada por favoritismo.
22 Pwan bon pokosyon lè ou ka aksèpté moun pou ofisyé légliz-la. Sé pa pou ou sé an konplis adan péché lézòt. Tjenn kòʼw nèt.
22 Não se precipite em impor as mãos sobre ninguém e não participe dos pecados dos outros. Conserve-se puro.
23 Sé pa pou ou bwè dlo tousèl, mé bwè an ti diven pou lapéti lèstonmak ou épi malad-la ou toujou ka soufè épi-a.
23 Não continue a beber somente água; tome também um pouco de vinho, por causa do seu estômago e das suas freqüentes enfermidades.
24 Adan nonm, péché yo byen senp pou wè épi ou kay sav avan jou-a wivé. Mé adan moun, péché yo séwé, épi ou kay sav pli ta lè bonm-lan pété.
24 Os pecados de alguns são evidentes, mesmo antes de serem submetidos a julgamento; enquanto que os pecados de outros se manifestam posteriormente.
25 Menm mannyè-a an bon twavay byen senp pou wè, épi pa menm sé sa ki pa djè ézé pou wè-a ki sa wèsté séwé.
25 Da mesma forma, as boas obras são evidentes, e as que não o são não podem permanecer ocultas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.