1 Timóteo 5
Tèstèman nèf-la: Épi an posyòn an liv samz-la (ACFNT) vs NTLH
1 Sé pa pou ou palé twò wèd bay an gwan nonm, mé palé ba li akwèdi i sé papaʼw. Twété sé jenn nonm-lan kon fwèʼw,
1 Não repreenda um homem mais velho, mas o aconselhe como se ele fosse o seu pai. Trate os homens mais jovens como irmãos,
2 sé gwan madanm-lan kon manmanʼw épi sé jenn fi-a kon séséʼw, épi toujou ni an lidé ki nèt lè ou ka kozé épi yo.
2 as mulheres idosas, como mães e as mulheres jovens, como irmãs, com toda a pureza.
3 Ni bon wèspé pou sé madanm an légliz-la mawi yo ja mò-a épi yo pa ni pyès lòt moun pou gadé apwé yo.
3 Cuide das viúvas que não tenham ninguém para ajudá-las.
4 Mé si yo ni ich ében ti ich, kité sé manmay sala apwann pwèmyé bagay yo ni pou fè douvan Bondyé sé pou pwan wèskonsabilité pou fanmi yo, épi mannyè sala yo kay witounen bonté-a manman yo, papa yo épi gwanmanman épi gwanpapa yo fè ba yo-a. Sa sé an bagay ki ka plè Bondyé an chay.
4 Mas, se alguma viúva tem filhos ou netos, são eles que devem primeiro aprender a cumprir os seus deveres religiosos, cuidando da sua própria família. Assim eles pagarão o que receberam dos seus pais e avós, pois Deus gosta disso.
5 On madanm ki ka viv pa kòʼy apwé mawiʼy mò ka mété tout èspwaʼy an Bondyé épi i ka pwédyé lannwit kon lajouné, ka mandé Bondyé pou édéʼy.
5 A verdadeira viúva, aquela que não tem ninguém para cuidar dela, põe a sua esperança em Deus e ora, de dia e de noite, pedindo a ajuda dele.
6 Mé sé sa ki ka viv an plézi latè-a, yo kon an moun ki ja mò menm si yo ka viv toujou.
6 Porém a viúva que se entrega ao prazer está morta em vida.
7 Bay sé moun-an tout sé lésisyon sala osi, kon sa pyèsonn pa kay ni lokazyon pou blanmé yo.
7 Timóteo, mande que as viúvas façam o que eu aconselho para que ninguém possa culpá-las de nada.
8 Bon, si i ni pyèsonn ki pa ka potjiwé bay fanmiʼy, èspwèsman bay jan kay li, moun sala ja jété lafwaʼy épi i pli mové pasé an moun ki pa ka kwè an Bondyé.
8 Porém aquele que não cuida dos seus parentes, especialmente dos da sua própria família, negou a fé e é pior do que os que não creem.
9 Pa bay pyès madanm mawiʼy ja mò pozisyon an légliz-la anba i ja pasé swasant lanné épi i té viv an lavi dwèt patan i té mayé-a.
9 Coloque na lista das viúvas somente a que tiver mais de sessenta anos e que tiver casado uma vez só.
10 Sé pou i sé an madanm tout moun konnèt pou bon twavay li, bagay kon ès si i té an bon manman pou sé ich li-a, ès si i té ka wisivwè moun lakay li byen, ès si i ka lavé pyé sé ich Bondyé-a, ès si i ka édé sa ki an twaka épi si i pwépawé kòʼy pou fè népòt bon twavay.
10 Ela deve ser conhecida como uma mulher que sempre praticou boas ações, criou bem os filhos, hospedou pessoas na sua casa, prestou serviços humildes aos que pertencem ao povo de Deus, ajudou os necessitados, enfim, fez todo tipo de coisas boas.
11 Mé si mawi on jenn madanm mò, pa bay madanm sala pozisyon adan légliz-la paski pli ta yo pitèt kay ni antansyon-an pou yo sa mayé ankò, épi kon sa yo kay tounen do yo asou twavay Jézi Kwi-a.
11 Mas não ponha na lista as viúvas mais jovens; porque, quando os seus desejos fazem com que queiram casar de novo, elas abandonam a Cristo.
12 Mannyè sala yo kay kwiyé jijman asou kò yo, paski yo kasé pwèmyé pwonmèt-la yo té fè sèman pou tjenn-an.
12 E assim elas se tornam culpadas de quebrar a primeira promessa que fizeram a ele .
13 Apa di sa, yo kay vlé fè sa gou yo di yo, épi yo kay kouwi toupatou ka alé kay pa kay paski yo pa ni anyen pou fè. Yo kay koumansé ka palé moun mal épi fouyé kò yo an zafè moun, ka di bagay yo pa sipozé di.
13 Além disso, elas se acostumam a não fazer nada e a andar de casa em casa; e, pior ainda, aprendem a ser mexeriqueiras, metendo-se em tudo e falando coisas que não devem.
14 Kon sa mwen kay pli simyé sé jenn-an viwé mayé pou yo sa ni ich épi pou yo sa gadé apwé kay yo. Mannyè sala lèlmi-an pa kay ni chans pou i sa di pyès vyé pawòl kont nou.
14 Por isso, eu quero que as viúvas mais novas casem, tenham filhos e cuidem da sua casa, para que os nossos inimigos não tenham motivos para falar mal de nós.
15 Adan yo ja jis kité légliz-la épi swiv Satan.
15 Pois algumas viúvas já se desviaram e seguiram Satanás.
16 Mé si pyès madanm ki ka kwè an Jézi ni an madanm mawiʼy ja mò an fanmiʼy, i sipozé pou gadé apwéʼy épi pa pou bay légliz-la twaka sala, kon sa légliz-la kay sa gadé apwé sé sa ki pa ni pyèsonn pou gadé apwé yo-a.
16 Se alguma mulher cristã tem viúvas na sua família, ela deve ajudá-las. Que ela não ponha essa carga sobre a igreja, para que a igreja possa cuidar das viúvas que não tenham ninguém que as ajude!
17 Sé ofisyé légliz-la ki ka kondwi zafè légliz-la byen-an vo an chay wèspé épi an bon salè, èspwèsman sé sa twavay yo sé pou pwéché épi enstwi-a.
17 Os presbíteros que fazem um bom trabalho na igreja merecem pagamento em dobro, especialmente os que se esforçam na pregação do evangelho e no ensino cristão.
18 Paski lévanjil-la di, “Sé pa pou ou bouklé djòl bèf-la patan i ka pilé sé gwenn-an” épi “Twavayè-a vo salèʼy.”
18 Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Não amarre a boca do boi quando ele estiver pisando o trigo.” E dizem ainda: “O trabalhador merece o seu salário.”
19 Sé pa pou ou kouté pyès akizasyon kont an ofisyé an légliz-la si la pa ni dé ében twa témwen.
19 Não aceite nenhuma acusação contra qualquer presbítero, a não ser que ela seja feita por duas testemunhas, pelo menos.
20 Sé sa ki péché-a, ou kay ni pou palé wèd ba yo douvan tout lézòt sé ofisyé-a. Sa kay sèvi kon an ègzanp pou sé lézòt-la.
20 Repreenda publicamente os presbíteros que cometem pecados, para que os outros fiquem com medo.
21 Mwen ka kwiyé asouʼw an pwézans Bondyé épi Jézi Kwi épi sé nanj-lan Bondyé ja chwazi-a pou ou sa obéyi sé lésisyon sala san ou moutwé pyès pwéféwans ében favè pou pyèsonn adan anyen ou fè.
21 Na presença de Deus, de Cristo Jesus e dos santos anjos, eu peço e insisto no seguinte: em tudo o que você fizer, obedeça a estas instruções, sem preconceito contra ninguém e sem favorecer nenhuma pessoa.
22 Pwan bon pokosyon lè ou ka aksèpté moun pou ofisyé légliz-la. Sé pa pou ou sé an konplis adan péché lézòt. Tjenn kòʼw nèt.
22 Não tenha pressa de colocar as mãos sobre alguém para dedicá-lo ao serviço do Senhor. Não tome parte nos pecados dos outros. Conserve-se puro.
23 Sé pa pou ou bwè dlo tousèl, mé bwè an ti diven pou lapéti lèstonmak ou épi malad-la ou toujou ka soufè épi-a.
23 Já que muitas vezes você tem ficado doente do estômago, não beba somente água, mas beba também um pouco de vinho.
24 Adan nonm, péché yo byen senp pou wè épi ou kay sav avan jou-a wivé. Mé adan moun, péché yo séwé, épi ou kay sav pli ta lè bonm-lan pété.
24 Os pecados de algumas pessoas podem ser vistos claramente, antes mesmo de elas serem julgadas. Mas os pecados de outras pessoas só são vistos depois.
25 Menm mannyè-a an bon twavay byen senp pou wè, épi pa menm sé sa ki pa djè ézé pou wè-a ki sa wèsté séwé.
25 Assim também as boas ações são vistas claramente e mesmo aquelas que são difíceis de ver não poderão ficar escondidas para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.