Tito 3

GɛnÞ PobÞrÞ, Gɛbono Wurubuaarɛ Gi Yɛgɛ Mɔ-rɛ Anyamesɛ Mɛ Wɔra Mɔ (ACD) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nyingi Yesu asonbo mɔ yɛɛ mɛꞌ bara mɔmɔ-nyoro gɛsɛ sa abɛyin abelɛnsɛ de abono mɛ kya gyi gɛbelɛnsɛ ɔmɔ so mɔ. Mɛꞌ nu mɔmɔ pɛwu gɛdɛ. Mɛꞌ lɔrɔ mɔmɔ-nyoro kee sa ilaa dɛnsɛ kamaasɛ giwɔra.
1 Recomende aos irmãos que respeitem as ordens dos que governam e das autoridades, que sejam obedientes e estejam prontos a fazer tudo o que é bom.
2 Mɛ mɛŋ sa mɛꞌ tɔgɛ ilaa nyɛnyɛn kyu lii ɔko so. Mɛŋ sa mɛꞌ laarɛ laatɔngɛ. Mɛꞌ wɔra ilaa ibono i laa yuuli asa asen mɔ. Mɛꞌ kpɛ mɛ dɛ buubuu mɛ kya sa nyamesɛ kamaasɛ.
2 Aconselhe que não falem mal de ninguém, mas que sejam calmos e pacíficos e tratem todos com educação.
3 Aye abono a kya ka gyan Yesu so mɔ aꞌ kerɛ de aꞌ wɔra idɛnsɛ ibonoana nɛ kaala faa. I kya nyiile yɛɛ owi ɔko dɔ kee mɔ, pɛi de aꞌ lɔɔ sɔɔ Yesu gyi mɔ, nkana aye kee a mɛŋ nyi ɔlaako, a wɔra gisomaanu, ne asa mɛ nyɛ aye penɛ. Ilaa kpɛi-kpɛi i gyi aye-amu, aŋ taalɛ taa imɔ yɛgɛ. A naa a kya sa nwɔnsa nyɛnyɛn aye-nanboana so, ne mɔmɔ-ilaa i kya wɔra aye gɛlaaloo. A kya yɛgɛ asa mɛ kya kyo aye, ne aye kee a kya kyo abara.
3 Pois antigamente nós mesmos não tínhamos juízo e éramos rebeldes e maus. Éramos escravos das paixões e dos prazeres de todo tipo e passávamos a nossa vida no meio da malícia e da inveja. Os outros tinham ódio de nós, e nós tínhamos ódio deles.
4 A bo ilaa nyɛnyɛn idɛana gɛnen gbaa mɔ,
4 Porém, quando Deus, o nosso Salvador, mostrou a sua bondade e o seu amor por todos,
5 I mɛŋ gyɛ aye-ilaa dɛnsɛ giwɔra so ne Wurubuaarɛ gi mɔlɛgɛ aye.
5 ele nos salvou porque teve compaixão de nós, e não porque nós tivéssemos feito alguma coisa boa. Ele nos salvou por meio do Espírito Santo, que nos lavou , fazendo com que nascêssemos de novo e dando-nos uma nova vida.
6 Kyu naa de aye-ɔmɔlɛgɛbo Yesu Kirisito so mɔ,
6 Deus derramou com generosidade o seu Espírito Santo sobre nós, por meio de Jesus Cristo, o nosso Salvador.
7 Ɔ kya sa aye so gɛwɔnsa dɛnsɛ so mɔ,
7 E fez isso para que, pela sua graça , nós sejamos aceitos por Deus e recebamos a vida eterna que esperamos.
8 Gɛnen ilaa nyiilesɛ idɛ i gyɛ ilaa paawɔrasɛ. Imɔso n kya laarɛ fɛɛ foꞌ kyu gɛnsipɛɛrɛ nyiile abono mɛ ka gyan Wurubuaarɛ so mɔ de idɛnsɛ giwɔra ne mɛꞌ kyu gyan mɔmɔ-ansi so. Gɛnen ilaa nyiilesɛ idɛ i boran ne i kya kpaa nyamesɛ.
8 Esse ensinamento é verdadeiro. Quero que você, Tito, insista nesses assuntos, para que os que creem em Deus se interessem em usar o seu tempo fazendo o bem. Isso é bom e útil para todos.
9 Akyɔɔlɛ gyaga de nsingyi gyaga kyu lii adedaabo ilaa gigyan so gigyan so, de laatɔngɛ, de ibiidɛ kyu lii Wurubuaarɛ nbara mɔ so mɔ berɛ, gɛŋ sa foꞌ tu sindi imɔ ibonoana. I mɛŋ boran ne iŋ kya kpaa nyamesɛ.
9 Mas evite as discussões tolas, as longas listas de nomes de antepassados , as brigas e os debates a respeito da lei dos judeus. Essas coisas são inúteis e sem valor.
10 Nyamesɛ ɔbono ɔ dɛ anyiilebi kpɛi ne ɔ kya laarɛ asa mɛꞌ nu mɔ asɛ mɔ, ka mɔ yɛɛ ɔꞌ yɛgɛ imɔ. Fo ka sa mɔ gɛnen giko, ginyɔsɛ ne ɔŋ yɛgɛ mɔ, fo‑rɛ mɔ nsana iꞌ tɛɛ.
10 Se uma pessoa causar divisões entre os irmãos na fé, aconselhe essa pessoa uma ou duas vezes; mas depois disso não tenha nada mais a ver com ela.
11 Bii yɛɛ gɛnen nyamesɛ ɔbono ɔnan mɛŋ kya kyule tɔgɛ gɛsintin. Ɔ naa daa ɔkpa nyɛnyɛn so yɛgɛ mɔ gbaa-gbaa nyi yɛɛ iŋ boran.
11 Pois você sabe que uma pessoa como esta abandonou completamente o evangelho , e os seus pecados provam que ela está errada.
12 Nengyene nɛ sun Atemasɛ abɛɛ Tikakusɛ fo asɛ mɔ, ɔ ba mɔ, wɔra ilaa kamaasɛ ibono fo laa taalɛ mɔ de foꞌ kpaa gyangara me Nikopoli ɔsowolɛ so. Nɛ sa gɛwɔnsa yɛɛ nno ne nan kpaa kyena sige awo aberɛ dɔ.
12 Quando eu lhe mandar o irmão Ártemas ou o irmão Tíquico, faça o possível para ir se encontrar comigo na cidade de Nicópolis, pois resolvi passar o inverno lá.
13 Wɔra ilaa ibono ɔkara fo laa taalɛ mɔ kyu kpaa Seenasɛ, ɔbono ɔ gyɛ lɔya mɔ, de Apolosɛ de mɛꞌ nyɛ ilaa kamaasɛ ibono i laa tiri ɔmɔ ɔkpa ɔbono mɛ laa kpe mɔ.
13 Ajude o advogado Zenas e também Apolo em tudo o que você puder a fim de que eles tenham o que precisarem para a viagem.
14 I kaaborɛ aye-nanboana Kirisito asonbo mɔ mɛꞌ bii gɛnɔɔbono mɛ laa keda ilaa dɛnsɛ giwɔra dɔ de iꞌ kpaa asa abono ilaa i tiri ɔmɔ mɔ de iŋ sa iꞌ ba yɛɛ mɔmɔ-gɛkyena gɛŋ kya kpaa asa.
14 Que a nossa gente aprenda a usar o seu tempo fazendo o bem e ajudando os outros em caso de necessidade, para que assim a vida da nossa gente seja útil!
15 Nɛ sin gɛrɛ. Ɔkamaasɛ ɔbono ɔ bo me asɛ gɛrɛ mɔ yɛɛ nꞌ faala fo. Faala abono pɛwu aye‑rɛ ɔmɔ a bo gisɔɔgyi kolon ne mɛ kya laarɛ aye-ilaa mɔ. Wurubuaarɛ ɔꞌ sa fɛye pɛwu so gɛwɔnsa dɛnsɛ.
15 Todos os que estão comigo mandam saudações a você. Dê saudações aos nossos amigos na fé. Que a

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.