Hebreus 5

GɛnÞ PobÞrÞ, Gɛbono Wurubuaarɛ Gi Yɛgɛ Mɔ-rɛ Anyamesɛ Mɛ Wɔra Mɔ (ACD) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Wurubuaarɛ asunbi alɛɛbo gɛmu kamaasɛ, Wurubuaarɛ ne n kya lɛɛ mɔ lii mɔ-nanboana anyamesɛ dɔ yɛɛ ɔꞌ yelɛ mɔmɔ-giyaa dɔ de ɔꞌ lɛɛ asunbi sa Wurubuaarɛ sa ɔmɔ. Mɔ ne n kya kyu ilaa ibono asa mɛ laa kyu bara Wurubuaarɛ mɔ de nbuɛ nbono mɛ laa kyu kyɔɔlɛ sa Wurubuaarɛ mɔ lɛɛ asunbi sa Wurubuaarɛ de Wurubuaarɛ, mɔ, oꞌ kyu mɔmɔ-ilaa nyɛnyɛn ibono mɛ wɔra mɔ kyɛɛ mɔmɔ.
1 Em verdade, todo pontífice é escolhido entre os homens e constituído a favor dos homens como mediador nas coisas que dizem respeito a Deus, para oferecer dons e sacrifícios pelos pecados.
2 Gɛnen kaasɛ mɔ kya taalɛ nyɛ gisen sa abono mɛŋ nyi ne mɛ kya fuɛ Wurubuaarɛ ɔkpa dɛnsɛ mɔ. I kya nyiile yɛɛ mɔ kee gyɛ daa nyamesɛ ne ɔŋ bo ɔlon ɔko mɔ-gibaa so.
2 Sabe compadecer-se dos que estão na ignorância e no erro, porque também ele está cercado de fraqueza.
3 Gɛnen so mɔ, iŋ gyɛ asa sɛnsɛ ilaa nyɛnyɛn wolɛ so ne ɔ kya lɛɛ asunbi. I kaaborɛ ɔꞌ lɛɛ asunbi sa mɔ-nyoro kee de Wurubuaarɛ oꞌ kyu mɔ-ilaa nyɛnyɛn kyɛɛ mɔ.
3 Por isso, ele deve oferecer sacrifícios tanto pelos próprios pecados quanto pelos pecados do povo.
4 Nyamesɛ mɛŋ kya gyi gɛbelɛnsɛ gɛdɛ mɔ-gibaa so. Wurubuaarɛ ne n kya lɛɛ nyamesɛ yɛɛ ɔꞌ wɔra mɔ-asunbi alɛɛbo gɛmu mɔ fɛɛ gɛnɔɔbono ɔ naa kyena lɛɛ Aron mɔ.
4 Ninguém se apropria desta honra, senão somente aquele que é chamado por Deus, como Aarão.
5 Gɛnen kee ne Kirisito ɔbono Wurubuaarɛ gi sun yɛɛ ɔꞌ baa mɔlɛgɛ anyamesɛ mɔ mɛŋ gyi gɛnen gɛbelɛnsɛ gɛbono mɔ-gibaa so. Wurubuaarɛ ne n lɛɛ mɔ yɛɛ ɔꞌ kyena gɛbunono sa mɔ Wurubuaarɛ asonbo. Wurubuaarɛ gi tɔgɛ sa mɔ yɛɛ,
5 Assim também Cristo não se atribuiu a si mesmo a glória de ser pontífice. Esta lhe foi dada por aquele que lhe disse: Tu és meu Filho, eu hoje te gerei {Sl 2,7},
6 Wurubuaarɛ gi kii tɔgɛ sa Kirisito mɔ-agyɛbi dɔ gɛtɛɛko yɛɛ,
6 como também diz em outra passagem: Tu és sacerdote eternamente, segundo a ordem de Melquisedec {Sl 109,4}.
7 Owi ɔbono Yesu gi baa bingiri nyamesɛ kyena gɛsinkpan so mɔ, ɔ dalaa kolɛ Wurubuaarɛ ɔbono mɔ ne nan taalɛ mɔlɛgɛ mɔ lii lɛwu dɔ mɔ. Ɔ kya dalaa gɛnen mɔ, ɔ kya saawo ken-ken ɔ kya terɛ Wurubuaarɛ, yɛgɛ ansikyu a kya kyon. Yesu gi kyu mɔ-nyoro fuɛ sa Wurubuaarɛ so mɔ, Wurubuaarɛ gi nu mɔ asɛ.
7 Nos dias de sua vida mortal, dirigiu preces e súplicas, entre clamores e lágrimas, àquele que o podia salvar da morte, e foi atendido pela sua piedade.
8 Dabɔlɛ ibono ɔ gyɛ Wurubuaarɛ mɔ-bi faa, o wu ɔlaawusɛ. Ne ɔ kasɛ gɛnɔɔbono ɔ laa nu Wurubuaarɛ gɛdɛ mɔ lii mɔ-ɔlaawusɛ mɔ so.
8 Embora fosse Filho de Deus, aprendeu a obediência por meio dos sofrimentos que teve.
9 Yesu gi wɔra Wurubuaarɛ gisen dɔ ilaa logɛ mɔ, Wurubuaarɛ, mɔ, gi yɛgɛ ɔ baa wɔra amɔlɛgɛbo gɛmu sa asa abono pɛwu mɛ kya nu mɔ Yesu asɛ mɔ. Mɔ ne nan yɛgɛ mɛꞌ nyɛ kyena Wurubuaarɛ asɛ gɛkpaa-gɛkpaa.
9 E uma vez chegado ao seu termo, tornou-se autor da salvação eterna para todos os que lhe obedecem,
10 I lii fɛɛ Wurubuaarɛ gi wolaa lɛɛ mɔ yɛɛ ɔꞌ wɔra asunbi alɛɛbo gɛmu sa anyamesɛ buu de ɔkpa ɔbono so ɔ naa kyena lɛɛ Mɛkisedɛ ne ɔ wɔra mɔ-asunbi ɔlɛɛbo mɔ.
10 porque Deus o proclamou sacerdote segundo a ordem de Melquisedec.
11 Nkana ilaa gikyɔ i san i bo no a laa tɔgɛ kyu lii imɔ so. Fɛŋ kya laarɛ de fɛꞌ kpaa fɛye-nyoro de fɛꞌ nu ilaa gɛsɛ kusaa so mɔ, i bo sen sa aye de aꞌ lɛɛ imɔ gɛsɛ sa fɛye.
11 Teríamos muita coisa a dizer sobre isso, e coisas bem difíceis de explicar, dada a vossa lentidão em compreender...
12 Nkana i kaaborɛ ɔfaanan fɛ ti wɔra Wurubuaarɛ agyɛbi mɔ anyiilebo. Fɛye, mɔ, fɛŋ ti sɛɛ amɔ dɔ. Fɛ dɛ fɛɛ kyokyooana abono mɛ tiri daa ginyabo, ne mɛ maŋ bii gyi agyudɔ boduduusɛ mɔ. Fɛ tiri yɛɛ mɛꞌ kii nyiile fɛye Wurubuaarɛ ilaa lii imɔ gɛsɛ de gɛsɛ.
12 A julgar pelo tempo, já devíeis ser mestres! Contudo, ainda necessitais que vos ensinem os primeiros rudimentos da palavra de Deus; e vos tornastes tais, que precisais de leite em vez de alimento sólido!
13 I kya nyiile yɛɛ fɛŋ ti ten ansi Wurubuaarɛ agyɛbi dɔ de fɛꞌ bii gɛnɔɔbono Wurubuaarɛ laa kyu fɛye yɛɛ fɛye-asen dɔ i boran mɔ.
13 Ora, quem se alimenta de leite não é capaz de compreender uma doutrina profunda, porque é ainda criança.
14 Abono mɛ ten ansi mɔ ne nan taalɛ kasɛ ilaa boduduusɛ lii Wurubuaarɛ agyɛbi mɔ dɔ de mɛꞌ nu gɛsɛ. Mɔmɔ abono berɛ, mɛ ti wu ilaa kpɛi-kpɛi kerɛ. Imɔso mɛ ti kasɛ ne mɛ kya bii yɛɛ ilaa dɛnsɛ ne, ilaa nyɛnyɛn ne.
14 Mas o alimento sólido é para os adultos, para aqueles que a experiência já exercitou na distinção do bem e do mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.