Hebreus 5
GɛnÞ PobÞrÞ, Gɛbono Wurubuaarɛ Gi Yɛgɛ Mɔ-rɛ Anyamesɛ Mɛ Wɔra Mɔ (ACD) vs ARA
1 Wurubuaarɛ asunbi alɛɛbo gɛmu kamaasɛ, Wurubuaarɛ ne n kya lɛɛ mɔ lii mɔ-nanboana anyamesɛ dɔ yɛɛ ɔꞌ yelɛ mɔmɔ-giyaa dɔ de ɔꞌ lɛɛ asunbi sa Wurubuaarɛ sa ɔmɔ. Mɔ ne n kya kyu ilaa ibono asa mɛ laa kyu bara Wurubuaarɛ mɔ de nbuɛ nbono mɛ laa kyu kyɔɔlɛ sa Wurubuaarɛ mɔ lɛɛ asunbi sa Wurubuaarɛ de Wurubuaarɛ, mɔ, oꞌ kyu mɔmɔ-ilaa nyɛnyɛn ibono mɛ wɔra mɔ kyɛɛ mɔmɔ.
1 Porque todo sumo sacerdote, sendo tomado dentre os homens, é constituído nas coisas concernentes a Deus, a favor dos homens, para oferecer tanto dons como sacrifícios pelos pecados,
2 Gɛnen kaasɛ mɔ kya taalɛ nyɛ gisen sa abono mɛŋ nyi ne mɛ kya fuɛ Wurubuaarɛ ɔkpa dɛnsɛ mɔ. I kya nyiile yɛɛ mɔ kee gyɛ daa nyamesɛ ne ɔŋ bo ɔlon ɔko mɔ-gibaa so.
2 e é capaz de condoer-se dos ignorantes e dos que erram, pois também ele mesmo está rodeado de fraquezas.
3 Gɛnen so mɔ, iŋ gyɛ asa sɛnsɛ ilaa nyɛnyɛn wolɛ so ne ɔ kya lɛɛ asunbi. I kaaborɛ ɔꞌ lɛɛ asunbi sa mɔ-nyoro kee de Wurubuaarɛ oꞌ kyu mɔ-ilaa nyɛnyɛn kyɛɛ mɔ.
3 E, por esta razão, deve oferecer sacrifícios pelos pecados, tanto do povo como de si mesmo.
4 Nyamesɛ mɛŋ kya gyi gɛbelɛnsɛ gɛdɛ mɔ-gibaa so. Wurubuaarɛ ne n kya lɛɛ nyamesɛ yɛɛ ɔꞌ wɔra mɔ-asunbi alɛɛbo gɛmu mɔ fɛɛ gɛnɔɔbono ɔ naa kyena lɛɛ Aron mɔ.
4 Ninguém, pois, toma esta honra para si mesmo, senão quando chamado por Deus, como aconteceu com Arão.
5 Gɛnen kee ne Kirisito ɔbono Wurubuaarɛ gi sun yɛɛ ɔꞌ baa mɔlɛgɛ anyamesɛ mɔ mɛŋ gyi gɛnen gɛbelɛnsɛ gɛbono mɔ-gibaa so. Wurubuaarɛ ne n lɛɛ mɔ yɛɛ ɔꞌ kyena gɛbunono sa mɔ Wurubuaarɛ asonbo. Wurubuaarɛ gi tɔgɛ sa mɔ yɛɛ,
5 Assim, também Cristo a si mesmo não se glorificou para se tornar sumo sacerdote, mas o glorificou aquele que lhe disse: Tu és meu Filho, eu hoje te gerei;
6 Wurubuaarɛ gi kii tɔgɛ sa Kirisito mɔ-agyɛbi dɔ gɛtɛɛko yɛɛ,
6 como em outro lugar também diz: Tu és sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.
7 Owi ɔbono Yesu gi baa bingiri nyamesɛ kyena gɛsinkpan so mɔ, ɔ dalaa kolɛ Wurubuaarɛ ɔbono mɔ ne nan taalɛ mɔlɛgɛ mɔ lii lɛwu dɔ mɔ. Ɔ kya dalaa gɛnen mɔ, ɔ kya saawo ken-ken ɔ kya terɛ Wurubuaarɛ, yɛgɛ ansikyu a kya kyon. Yesu gi kyu mɔ-nyoro fuɛ sa Wurubuaarɛ so mɔ, Wurubuaarɛ gi nu mɔ asɛ.
7 Ele, Jesus, nos dias da sua carne, tendo oferecido, com forte clamor e lágrimas, orações e súplicas a quem o podia livrar da morte e tendo sido ouvido por causa da sua piedade,
8 Dabɔlɛ ibono ɔ gyɛ Wurubuaarɛ mɔ-bi faa, o wu ɔlaawusɛ. Ne ɔ kasɛ gɛnɔɔbono ɔ laa nu Wurubuaarɛ gɛdɛ mɔ lii mɔ-ɔlaawusɛ mɔ so.
8 embora sendo Filho, aprendeu a obediência pelas coisas que sofreu
9 Yesu gi wɔra Wurubuaarɛ gisen dɔ ilaa logɛ mɔ, Wurubuaarɛ, mɔ, gi yɛgɛ ɔ baa wɔra amɔlɛgɛbo gɛmu sa asa abono pɛwu mɛ kya nu mɔ Yesu asɛ mɔ. Mɔ ne nan yɛgɛ mɛꞌ nyɛ kyena Wurubuaarɛ asɛ gɛkpaa-gɛkpaa.
9 e, tendo sido aperfeiçoado, tornou-se o Autor da salvação eterna para todos os que lhe obedecem,
10 I lii fɛɛ Wurubuaarɛ gi wolaa lɛɛ mɔ yɛɛ ɔꞌ wɔra asunbi alɛɛbo gɛmu sa anyamesɛ buu de ɔkpa ɔbono so ɔ naa kyena lɛɛ Mɛkisedɛ ne ɔ wɔra mɔ-asunbi ɔlɛɛbo mɔ.
10 tendo sido nomeado por Deus sumo sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque.
11 Nkana ilaa gikyɔ i san i bo no a laa tɔgɛ kyu lii imɔ so. Fɛŋ kya laarɛ de fɛꞌ kpaa fɛye-nyoro de fɛꞌ nu ilaa gɛsɛ kusaa so mɔ, i bo sen sa aye de aꞌ lɛɛ imɔ gɛsɛ sa fɛye.
11 A esse respeito temos muitas coisas que dizer e difíceis de explicar, porquanto vos tendes tornado tardios em ouvir.
12 Nkana i kaaborɛ ɔfaanan fɛ ti wɔra Wurubuaarɛ agyɛbi mɔ anyiilebo. Fɛye, mɔ, fɛŋ ti sɛɛ amɔ dɔ. Fɛ dɛ fɛɛ kyokyooana abono mɛ tiri daa ginyabo, ne mɛ maŋ bii gyi agyudɔ boduduusɛ mɔ. Fɛ tiri yɛɛ mɛꞌ kii nyiile fɛye Wurubuaarɛ ilaa lii imɔ gɛsɛ de gɛsɛ.
12 Pois, com efeito, quando devíeis ser mestres, atendendo ao tempo decorrido, tendes, novamente, necessidade de alguém que vos ensine, de novo, quais são os princípios elementares dos oráculos de Deus; assim, vos tornastes como necessitados de leite e não de alimento sólido.
13 I kya nyiile yɛɛ fɛŋ ti ten ansi Wurubuaarɛ agyɛbi dɔ de fɛꞌ bii gɛnɔɔbono Wurubuaarɛ laa kyu fɛye yɛɛ fɛye-asen dɔ i boran mɔ.
13 Ora, todo aquele que se alimenta de leite é inexperiente na palavra da justiça, porque é criança.
14 Abono mɛ ten ansi mɔ ne nan taalɛ kasɛ ilaa boduduusɛ lii Wurubuaarɛ agyɛbi mɔ dɔ de mɛꞌ nu gɛsɛ. Mɔmɔ abono berɛ, mɛ ti wu ilaa kpɛi-kpɛi kerɛ. Imɔso mɛ ti kasɛ ne mɛ kya bii yɛɛ ilaa dɛnsɛ ne, ilaa nyɛnyɛn ne.
14 Mas o alimento sólido é para os adultos, para aqueles que, pela prática, têm as suas faculdades exercitadas para discernir não somente o bem, mas também o mal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.