Hebreus 3

GɛnÞ PobÞrÞ, Gɛbono Wurubuaarɛ Gi Yɛgɛ Mɔ-rɛ Anyamesɛ Mɛ Wɔra Mɔ (ACD) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Me-nanboana Yesu asonbo, Wurubuaarɛ gi lɔrɔ aye yela sa mɔ-nyoro. Ɔ tɔgɛ aye‑rɛ fɛye pɛwu yɛɛ aꞌ kyu aye-nyoro sa mɔ de aꞌ nyɛ kyena mɔ asɛ. Imɔso fɛꞌ kyu fɛye-nwɔnsa gyanꞌ Yesu so. Mɔ ne Wurubuaarɛ gi sun anyamesɛ asɛ. Mɔ so ne a ka gyan ne a kya tɔgɛ yɛɛ ɔ gyɛ Wurubuaarɛ asunbi alɛɛbo gɛmu sa aye mɔ.
1 Portanto, irmãos santos, participantes da vocação que vos destina à herança do céu, considerai o mensageiro e pontífice da fé que professamos, Jesus.
2 Aꞌ kyu Yesu kɛserɛ de Mosisi de aꞌ kerɛ. Yesu gi gyi gɛsintin sa Wurubuaarɛ ɔbono ɔ lɛɛ mɔ sun aye anyamesɛ asɛ mɔ. Mosisi kee gi gyi gɛsintin mɔ-gɛkyena dɔ ne ɔ kpaa Wurubuaarɛ adɛ.
2 Ele é fiel àquele que o constituiu, como também Moisés o foi em toda a sua casa {Nm 12,7}.
3 Buubuu ɔbono i kaaborɛ asa mɛꞌ kyu sa Yesu mɔ gi don Mosisi-lɛɛ mɔ gbaa bun. I dɛ daa fɛɛ gɛnɔɔbono nyamesɛ kya yii gɛten ne ɔ bo nyisigyi don abono mɛ tɛ mɔ-gɛten mɔ dɔ mɔ.
3 Porém, é tido muito superior em glória a Moisés, tanto quanto o fundador de uma casa é mais digno do que a própria casa.
4 Gɛtenꞌ kamaasɛ gɛ bo no mɔ, ɔko ne n yii gɛmɔ. Ilaa kamaasɛ ɔpɔrɔbo, mɔ, ne n gyɛ Wurubuaarɛ.
4 Pois toda casa tem seu construtor, mas o construtor de todas as coisas é Deus.
5 Mosisi gi wɔra Wurubuaarɛ gɛsun ɔwɔrabo ne o kyu gɛsintin wɔra mɔ-gɛsun ne i kpaa Wurubuaarɛ adɛ pɛwu. Mosisi ilaa wɔrasɛ i wɔra sinkaala sa ilaa ibono Wurubuaarɛ laa baa lɛɛ nyiile gɛkaako Mosisi lɛwu gɛmara mɔ.
5 Moisés foi fiel em toda a sua casa, como servo e testemunha das palavras de Deus.
6 Yesu Kirisito berɛ gyɛ daa Wurubuaarɛ mɔ-bi ne o kyu gɛsintin kyu kerɛ Wurubuaarɛ adɛ mɔ so fɛɛ gɛnɔɔbono obi kya kerɛ mɔ-sɛ gɛten so mɔ.
6 Cristo, porém, o foi como Filho à frente de sua própria casa. E sua casa somos nós, contanto que permaneçamos firmes, até o fim, professando intrepidamente a nossa fé e ufanos da esperança que nos pertence.
7 Imɔso fɛꞌ nu ilaa ibono Wurubuaarɛ Oduduu mɔ gi tɔgɛ mɔ. Ɔ tɔgɛ yɛɛ,
7 Por isso, como diz o Espírito Santo: Hoje, se ouvirdes a sua voz,
8 fɛ mɛŋ sa fɛꞌ wɔra gisoɔlon fɛɛ fɛye-naanaana lɛɛ mɔ.
8 não endureçais os vossos corações, como por ocasião da revolta, como no dia da tentação no deserto,
9 Nsi ikue-inyɔ pɛwu dɔ mɔ mɛ wu me-gɛsun belɛ
9 quando vossos pais me puseram à prova e viram o meu poder por quarenta anos.
10 Gɛnen so mɔ, nɛ kyu ginyadon wɔra gɛnen gikpen gibono,
10 Eu me indignei contra aquela geração, porque andavam sempre extraviados em seu coração e não compreendiam absolutamente nada dos meus desígnios.
11 Nɛ kyu ginyadon de mɔmɔ, ne nɛ tɔgɛ nnɔ wɔra mɔmɔ yɛɛ
11 Por isso, em minha ira, jurei que não haveriam de entrar no lugar de descanso que lhes prometera {Sl 94,8-11}!
12 Imɔso, me-nanboana Yesu asonbo, fɛꞌ kerɛ fɛye-nyoro so dɔɔdan. Fɛye dɔ ɔko‑rɛ ɔko ɔ mɛŋ sa oꞌ kyu nwɔnsa nyɛnyɛn abɛɛ akyɔɔlɛ nwɔnsa de iꞌ ba yɛɛ mɔ-nwɔnsa gi lii Wurubuaarɛ so. Mɔ ne n gyɛ ɔbono ɔ bo no gɛkpaa-gɛkpaa mɔ.
12 Tomai precaução, meus irmãos, para que ninguém de vós venha a perder interiormente a fé, a ponto de abandonar o Deus vivo.
13 Gɛkɛ kamaasɛ mɔ, i kpɛ nyɛ wɔra yɛɛ gɛkɛ dee, fɛꞌ kpɛ fɛ kya ka abara owi ɔbono fɛ san fɛ kya nu Wurubuaarɛ agyɛbi mɔ de ilaa iko i mɛŋ sa iꞌ nyɛ penɛ fɛye de fɛꞌ wɔra ansiɔlon de Wurubuaarɛ.
13 Antes, animai-vos mutuamente cada dia durante todo o tempo compreendido na palavra hoje, para não acontecer que alguém se torne empedernido com a sedução do pecado.
14 Nengyene a taalɛ ka gyan Kirisito so kpaa lii fɛɛ gɛnɔɔbono a yii gɛsɛ faa mɔ, aye‑rɛ mɔ a laa kyena de mɔ-ilaa kamaasɛ ibono ɔ bo mɔ iꞌ wɔra aye-lɛɛ kee.
14 Porque somos incorporados a Cristo, mas sob a condição de conservarmos firme até o fim nossa fé dos primeiros dias,
15 Gɛnen so ne i wolaa tɔgɛ Wurubuaarɛ agyɛbi mɔ dɔ yɛɛ,
15 enquanto se nos diz: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações, como aconteceu no tempo da revolta.
16 Anɛana ne n nu Wurubuaarɛ agyɛbi mɔ ne mɛ wɔra gisomaanu de mɔ mɔ? I mɛŋ gyɛ mɔmɔ abono aye-naana Mosisi gi gyangbara sa ɔmɔ lii Igyipiti mɔ?
16 E quais foram os que se revoltaram contra o Senhor depois de terem ouvido a sua voz? Não foram todos os que saíram do Egito, conduzidos por Moisés?
17 Anɛana ne Wurubuaarɛ gi kyu ginyadon wɔra nsi ikue-inyɔ mɔ daa? I mɛŋ gyɛ asa abono mɛ wɔra ilaa nyɛnyɛn ne Wurubuaarɛ gi yɛgɛ mɛ wuꞌ gipen mɔ dɔ mɔ?
17 Contra quem esteve indignado o Senhor durante quarenta anos? Não foi contra os revoltosos, cujos corpos caíram no deserto?
18 Wurubuaarɛ gi kyu ginyadon ne ɔ tɔgɛ nnɔ wɔra mɔmɔ yɛɛ,
18 E a quem jurou que não entrariam no seu descanso senão a estes rebeldes?
19 Imɔso a wu yɛɛ ibono gɛnen asa abono mɛ mɛŋ sɔɔ Wurubuaarɛ gyi mɔ so ne n yɛgɛ ne mɛ mɛŋ nyɛ kpe Wurubuaarɛ ɔkyoolaten mɔ.
19 Portanto, estamos vendo: foi por causa da sua descrença que não puderam entrar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.