Hebreus 3
GɛnÞ PobÞrÞ, Gɛbono Wurubuaarɛ Gi Yɛgɛ Mɔ-rɛ Anyamesɛ Mɛ Wɔra Mɔ (ACD) vs NVT
1 Me-nanboana Yesu asonbo, Wurubuaarɛ gi lɔrɔ aye yela sa mɔ-nyoro. Ɔ tɔgɛ aye‑rɛ fɛye pɛwu yɛɛ aꞌ kyu aye-nyoro sa mɔ de aꞌ nyɛ kyena mɔ asɛ. Imɔso fɛꞌ kyu fɛye-nwɔnsa gyanꞌ Yesu so. Mɔ ne Wurubuaarɛ gi sun anyamesɛ asɛ. Mɔ so ne a ka gyan ne a kya tɔgɛ yɛɛ ɔ gyɛ Wurubuaarɛ asunbi alɛɛbo gɛmu sa aye mɔ.
1 Portanto, irmãos santos que participam do chamado celestial, considerem atentamente a Jesus, que declaramos ser Apóstolo e Sumo Sacerdote.
2 Aꞌ kyu Yesu kɛserɛ de Mosisi de aꞌ kerɛ. Yesu gi gyi gɛsintin sa Wurubuaarɛ ɔbono ɔ lɛɛ mɔ sun aye anyamesɛ asɛ mɔ. Mosisi kee gi gyi gɛsintin mɔ-gɛkyena dɔ ne ɔ kpaa Wurubuaarɛ adɛ.
2 Pois ele foi fiel àquele que o designou, assim como Moisés serviu fielmente quando lhe foi confiada toda a casa de Deus.
3 Buubuu ɔbono i kaaborɛ asa mɛꞌ kyu sa Yesu mɔ gi don Mosisi-lɛɛ mɔ gbaa bun. I dɛ daa fɛɛ gɛnɔɔbono nyamesɛ kya yii gɛten ne ɔ bo nyisigyi don abono mɛ tɛ mɔ-gɛten mɔ dɔ mɔ.
3 Jesus, no entanto, é digno de muito mais honra que Moisés, assim como a pessoa que constrói uma casa merece mais elogios que a casa em si.
4 Gɛtenꞌ kamaasɛ gɛ bo no mɔ, ɔko ne n yii gɛmɔ. Ilaa kamaasɛ ɔpɔrɔbo, mɔ, ne n gyɛ Wurubuaarɛ.
4 Pois toda casa tem um construtor, mas Deus é o construtor de todas as coisas.
5 Mosisi gi wɔra Wurubuaarɛ gɛsun ɔwɔrabo ne o kyu gɛsintin wɔra mɔ-gɛsun ne i kpaa Wurubuaarɛ adɛ pɛwu. Mosisi ilaa wɔrasɛ i wɔra sinkaala sa ilaa ibono Wurubuaarɛ laa baa lɛɛ nyiile gɛkaako Mosisi lɛwu gɛmara mɔ.
5 Por certo, Moisés foi fiel como servo na casa de Deus, e seu trabalho ilustrou verdades que seriam mais tarde reveladas.
6 Yesu Kirisito berɛ gyɛ daa Wurubuaarɛ mɔ-bi ne o kyu gɛsintin kyu kerɛ Wurubuaarɛ adɛ mɔ so fɛɛ gɛnɔɔbono obi kya kerɛ mɔ-sɛ gɛten so mɔ.
6 Mas Cristo, como Filho, é responsável por toda a casa de Deus; e nós somos a casa de Deus, se nos mantivermos corajosos e firmes em nossa esperança gloriosa.
7 Imɔso fɛꞌ nu ilaa ibono Wurubuaarɛ Oduduu mɔ gi tɔgɛ mɔ. Ɔ tɔgɛ yɛɛ,
7 Por isso o Espírito Santo diz: “Hoje, se ouvirem sua voz,
8 fɛ mɛŋ sa fɛꞌ wɔra gisoɔlon fɛɛ fɛye-naanaana lɛɛ mɔ.
8 não endureçam o coração como eles fizeram na rebelião, quando me puseram à prova no deserto.
9 Nsi ikue-inyɔ pɛwu dɔ mɔ mɛ wu me-gɛsun belɛ
9 Ali seus antepassados me tentaram e me puseram à prova, apesar de terem visto meus feitos durante quarenta anos.
10 Gɛnen so mɔ, nɛ kyu ginyadon wɔra gɛnen gikpen gibono,
10 Por isso fiquei irado com aquela geração e disse: ‘Seu coração sempre se desvia de mim; vocês se recusam a andar em meus caminhos’.
11 Nɛ kyu ginyadon de mɔmɔ, ne nɛ tɔgɛ nnɔ wɔra mɔmɔ yɛɛ
11 Assim, jurei em minha ira: ‘Jamais entrarão em meu descanso’”.
12 Imɔso, me-nanboana Yesu asonbo, fɛꞌ kerɛ fɛye-nyoro so dɔɔdan. Fɛye dɔ ɔko‑rɛ ɔko ɔ mɛŋ sa oꞌ kyu nwɔnsa nyɛnyɛn abɛɛ akyɔɔlɛ nwɔnsa de iꞌ ba yɛɛ mɔ-nwɔnsa gi lii Wurubuaarɛ so. Mɔ ne n gyɛ ɔbono ɔ bo no gɛkpaa-gɛkpaa mɔ.
12 Portanto, irmãos, cuidem para que nenhum de vocês tenha coração perverso e incrédulo que os desvie do Deus vivo.
13 Gɛkɛ kamaasɛ mɔ, i kpɛ nyɛ wɔra yɛɛ gɛkɛ dee, fɛꞌ kpɛ fɛ kya ka abara owi ɔbono fɛ san fɛ kya nu Wurubuaarɛ agyɛbi mɔ de ilaa iko i mɛŋ sa iꞌ nyɛ penɛ fɛye de fɛꞌ wɔra ansiɔlon de Wurubuaarɛ.
13 Advirtam uns aos outros todos os dias, enquanto ainda é “hoje”, para que nenhum de vocês seja enganado pelo pecado e fique endurecido.
14 Nengyene a taalɛ ka gyan Kirisito so kpaa lii fɛɛ gɛnɔɔbono a yii gɛsɛ faa mɔ, aye‑rɛ mɔ a laa kyena de mɔ-ilaa kamaasɛ ibono ɔ bo mɔ iꞌ wɔra aye-lɛɛ kee.
14 Porque nos tornaremos participantes de Cristo, se de fato mantivermos firme até o fim a confiança que nele depositamos no início.
15 Gɛnen so ne i wolaa tɔgɛ Wurubuaarɛ agyɛbi mɔ dɔ yɛɛ,
15 Lembrem-se do que foi dito: “Hoje, se ouvirem sua voz, não endureçam o coração como eles fizeram na rebelião”.
16 Anɛana ne n nu Wurubuaarɛ agyɛbi mɔ ne mɛ wɔra gisomaanu de mɔ mɔ? I mɛŋ gyɛ mɔmɔ abono aye-naana Mosisi gi gyangbara sa ɔmɔ lii Igyipiti mɔ?
16 E quem foram os que se rebelaram mesmo depois de terem ouvido? Não foram aqueles que saíram do Egito conduzidos por Moisés?
17 Anɛana ne Wurubuaarɛ gi kyu ginyadon wɔra nsi ikue-inyɔ mɔ daa? I mɛŋ gyɛ asa abono mɛ wɔra ilaa nyɛnyɛn ne Wurubuaarɛ gi yɛgɛ mɛ wuꞌ gipen mɔ dɔ mɔ?
17 E quem deixou Deus irado durante quarenta anos? Não foi o povo que pecou e cujos corpos ficaram no deserto?
18 Wurubuaarɛ gi kyu ginyadon ne ɔ tɔgɛ nnɔ wɔra mɔmɔ yɛɛ,
18 E a quem Deus se dirigiu quando jurou que jamais entrariam em seu descanso? Não foi ao povo que lhe desobedeceu?
19 Imɔso a wu yɛɛ ibono gɛnen asa abono mɛ mɛŋ sɔɔ Wurubuaarɛ gyi mɔ so ne n yɛgɛ ne mɛ mɛŋ nyɛ kpe Wurubuaarɛ ɔkyoolaten mɔ.
19 Vemos, portanto, que não puderam entrar no descanso por causa de sua incredulidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.