Gálatas 6

GɛnÞ PobÞrÞ, Gɛbono Wurubuaarɛ Gi Yɛgɛ Mɔ-rɛ Anyamesɛ Mɛ Wɔra Mɔ (ACD) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Me-nanboana Yesu asonbo, nengyene fɛ wu yɛɛ fɛye dɔ ɔko kya wɔra ilaa nyɛnyɛn iko mɔ, fɛye abono fɛ kya nu Wurubuaarɛ Oduduu mɔ asɛ fɛye-gɛkyena dɔ mɔ, fɛꞌ kyu buubuu kyu buɛɛlɛ gɛnen kaasɛ mɔ de ɔꞌ lii imɔ dɔ. Fɛꞌ kerɛ fɛye-nyoro so de i mɛŋ sa iꞌ penɛ fɛye kee kpaa loo ilaa nyɛnyɛn dɔ.
1 Irmãos, se um homem chegar a ser surpreendido em algum delito, vós que sois espirituais corrigi o tal com espírito de mansidão; e olha por ti mesmo, para que também tu não sejas tentado.
2 Fɛꞌ sɔɔ abara nsola sola. Fɛ wɔra gɛnen mɔ, fɛ laa nyɛ gyi Kirisito-lɛɛ nbara so.
2 Levai as cargas uns dos outros, e assim cumprireis a lei de Cristo.
3 Nengyene ɔko kya buu mɔ-nyoro yɛɛ ɔ don asa sɛnsɛ yɛgɛ oŋ kii don ɔmɔ mɔ, ɔ kya ten mɔ-nyoro gɛnɔ daa.
3 Pois, se alguém pensa ser alguma coisa, não sendo nada, engana-se a si mesmo.
4 Fɛye berɛ fɛye ɔkamaasɛ ɔꞌ kpɛ nu daa de mɔ gbaa-gbaa lɛɛ ilaa wɔrasɛ de ɔꞌ kerɛ yɛɛ i boran abɛɛ iŋ boran. Fɛ kya wɔra gɛnen mɔ, fɛye gbaa-gbaa ilaa wɔrasɛ so ne fɛ laa nyɛ nyiile fɛye-nyoro. Iŋ gyɛ ɔko-lɛɛ ilaa wɔrasɛ so.
4 Mas prove cada um a sua própria obra, e então terá motivo de glória somente em si mesmo, e não em outrem;
5 Ɔkamaasɛ oꞌ nu de mɔ-lɛɛ gidebi. I lii fɛɛ ɔkamaasɛ mɔ‑rɛ mɔ-lɛɛ gɛsola.
5 porque cada qual levará o seu próprio fardo.
6 Nengyene ɔko kya nyiile fo ɔko Wurubuaarɛ agyɛbi mɔ, fo kee kyu ilaa dɛnsɛ ibono fo bo mɔ kyu kpaa mɔ.
6 E o que está sendo instruído na palavra, faça participante em todas as boas coisas aquele que o instrui.
7 Fɛŋ sa fɛꞌ penɛ fɛye-nyoro. Fo ɔko fo maŋ taalɛ penɛ Wurubuaarɛ. Ilaa ibono fo duu mɔ, imɔ kee ne nan kɔrɔ.
7 Não vos enganeis; Deus não se deixa escarnecer; pois tudo o que o homem semear, isso também ceifará.
8 Fɛɛ fo anyamesɛ-lɛɛ ɔbolɛ gɛlaarɛ ne fo yɛɛ fo laa wɔra mɔ, kyu lii fo anyamesɛ gidebi mɔ so ne fo-ilaa i laa nyida wɔra fo. Ne fo ɔbono mɔ fo kya wɔra daa Wurubuaarɛ Oduduu mɔ gɛlaarɛ mɔ, kyu lii Wurubuaarɛ Oduduu mɔ kee so ne fo laa nyɛ ɔkyenaten Wurubuaarɛ asɛ gɛkpaa.
8 Porque quem semeia na sua carne, da carne ceifará a corrupção; mas quem semeia no Espírito, do Espírito ceifará a vida eterna.
9 Idɛnsɛ giwɔra i mɛŋ sa iꞌ fii aye. Nengyene idɛnsɛ giwɔra iŋ yɔɔ aye-nyoro mɔ, owi ɔko laa baa ba ibono Wurubuaarɛ laa yɛgɛ aꞌ nyɛ imɔ so ntɛɛla.
9 E não nos cansemos de fazer o bem, porque a seu tempo ceifaremos, se não houvermos desfalecido.
10 Imɔso a nyɛ ɔkpa mɔ, aꞌ wɔra gidɛnsɛ sa nyamesɛ kamaasɛ, titirigu mɔ, abono aye‑rɛ ɔmɔ a gyɛ Yesu Kirisito ɔson gikpen mɔ dɔ asa mɔ.
10 Então, enquanto temos oportunidade, façamos bem a todos, mas principalmente aos domésticos da fé.
11 Fɛꞌ kerɛ agyɛbi kiirɛsɛ abono me gbaa-gbaa n dɛ me-gibaa n kya ŋmarasɛ fɛye-ɔwolɛ mɔ laalaalogɛ mɔ.
11 Vede com que grandes letras vos escrevo com minha própria mão.
12 Asa abono mɛ kya laarɛ yɛɛ mɔmɔ-ilaa iꞌ wɔra anyamesɛ ɔbolɛ ansi so wolɛ mɔ ne nan nyise fɛye yɛɛ fɛꞌ ten awɔrɛ Gyuda awura itiibilaa ɔkpa so pɛi de fɛꞌ nyɛ loo Yesu ɔson mɔ dɔ. Gɛnen asa abono mɛ selɛ Gyuda awura gifuu daa. Mɛ nyi yɛɛ nengyene mɛ ka gyan Yesu Kirisito lɛwu ɔbono o wuꞌ sa aye oyii mɔ so taa mɔmɔ Gyuda awura itiibilaa mɔ yɛgɛ mɔ, Gyuda awura mɛ laa naa ka mɔmɔ-ansi.
12 Todos os que querem ostentar boa aparência na carne, esses vos obrigam a circuncidar-vos, somente para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Mɔmɔ abono yɛɛ fɛꞌ ten awɔrɛ de fɛꞌ wɔra Gyuda awura itiibilaa pɛwu mɔ gbaa mɛ mɛŋ kya taa wɔra imɔ kpaa logɛ. Yɛgɛ mɛ kya laarɛ fɛꞌ ten awɔrɛ ansi so de mɛꞌ nyɛ diirɛ mɔmɔ-nyoro yɛɛ fɛ kyule wɔra mɔmɔ-itiibilaa daa.
13 Porque nem ainda esses mesmos que se circuncidam guardam a lei, mas querem que vos circuncideis, para se gloriarem na vossa carne.
14 Me berɛ, Wurubuaarɛ ɔꞌ kparɛ fuɛ! Nan taa diirɛ me-nyoro gbaa mɔ, iꞌ wɔra daa aye-Wura Yesu Kirisito lɛwu ɔbono o wuꞌ sa aye oyii so mɔ wolɛ so ne nꞌ diirɛ me-nyoro. Wura Yesu Kirisito lɛwu baarɛ so mɔ, gɛsinkpan so ilaa ibono i tiri sa mɔmɔ abono mɛŋ kya sɔɔ Wurubuaarɛ gyi mɔ, i mɛŋ baa i tiri me. Ne ilaa ibono i tiri me nperɛ faa kee, i mɛŋ tiri ɔmɔ.
14 Mas longe esteja de mim gloriar-me, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, pela qual o mundo está crucificado para mim e eu para o mundo.
15 I lii fɛɛ awɔrɛ giten de gimaaten itiibilaa mɔ, imɔ iko‑rɛ iko i mɛŋ taa tiri. Ilaa kolon ibono i kpɛ i tiri mɔ ne n gyɛ ibono fo nyamesɛ fo laa kyɛɛgɛ lii ilaa nyɛnyɛn giwɔra dɔ de foꞌ wɔra nyamesɛ pobɔrɔ fo-gɛkyena dɔ mɔ.
15 Pois nem a circuncisão nem a incircuncisão é coisa alguma, mas sim o ser uma nova criatura.
16 Asa abono mɛ kya kyule yɛɛ gɛnen ilaa kolon idɛ ne n tiri mɔ, Wurubuaarɛ gisen yuuli de mɔ-gitolon gi gyɛ mɔmɔ pɛwu-lɛɛ. Mɔmɔ ne n gyɛ Isirale awura abɛɛ Wurubuaarɛ asonbo gɛsintin.
16 E a todos quantos andarem conforme esta norma, paz e misericórdia sejam sobre eles e sobre o Israel de Deus.
17 Kyu lii ndɛꞌ kyu i kya kpe mɔ, ɔko‑rɛ ɔko ɔŋꞌ baa nyida me-ginyen. N kya wɔra Yesu gɛsun mɔ so mɔ, nɛ wu ɔlaawusɛ. Apan abono a tɛ me-nyoro so faa ne n kya lɛɛ nyiile yɛɛ n gyɛ Yesu ɔsɔɔ gɛsintin.
17 Daqui em diante ninguém me moleste; porque eu trago no meu corpo as marcas de Jesus.
18 Me-nanboana Yesu asonbo, aye-Wura Yesu Kirisito ɔꞌ sa fɛye so gɛwɔnsa dɛnsɛ de fɛye-oduduu dɔ ilaa iꞌ wɔra ɔdan sa fɛye. Iꞌ ba gɛnen.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja, irmãos, com o vosso espírito. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.