Filemom 1
GɛnÞ PobÞrÞ, Gɛbono Wurubuaarɛ Gi Yɛgɛ Mɔ-rɛ Anyamesɛ Mɛ Wɔra Mɔ (ACD) vs NVT
1 Filimon dɛnsɛ, me Pɔɔlo ɔbono Kirisito Yesu ɔson mɔ gɛsun so ne mɛ tii me de obu mɔ ne n kya ŋmarasɛ fo ɔwolɛ baarɛ.
1 Eu, Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, escrevo esta carta, junto com nosso irmão Timóteo, a Filemom, nosso amado colaborador,
2 A kya faala Afiya, ɔbono ɔ gyɛ aye-nanbo Yesu ɔson mɔ dɔ mɔ de Akipusɛ, ɔbono aye‑rɛ mɔ a pɛɛrɛ ansi wɔra Wurubuaarɛ ɔson mɔ gɛsun dabɔlɛ mɔ. A kya faala Yesu asonbo gikpen gibono mɛ kya gyanꞌ fo-gɛtenꞌ dɔ mɔ.
2 à irmã Áfia, a Arquipo, nosso companheiro na luta, e à igreja que se reúne em sua casa.
3 Aye-sɛ Wurubuaarɛ de aye-Wura Yesu Kirisito mɛꞌ sa fɛye so gɛwɔnsa dɛnsɛ de mɛꞌ sa fɛye gisen yuuli.
3 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
4 Filimon, n kya nyingi fo me-ndalaa dɔ mɔ, n kya faala me-Wura Wurubuaarɛ owi kamaasɛ.
4 Sempre dou graças a meu Deus por você em minhas orações,
5 I kya nyiile yɛɛ n kya nu fo-gɛsalaarɛ gɛbono fo bo sa Yesu asonbo mɔ pɛwu de gikagyan gibono fo kya ka gyan Wura Yesu so mɔ.
5 pois ouço com frequência de sua fé no Senhor Jesus e de seu amor por todo o povo santo.
6 Kyu naa de aye‑rɛ fo-gikagyan gibono so mɔ, a nyɛ gɛnɔ kolon. N kya dalaa yɛɛ gɛnen gɛnɔ kolon mɔ i laa yɛgɛ aꞌ bii ilaa dɛnsɛ ibono pɛwu a kya nyɛ aye-gɛkyena dɔ kyu naa de aye‑rɛ Yesu Kirisito ginyamesɛ kolon mɔ so mɔ.
6 Oro para que você ponha em prática a comunhão que vem da fé, à medida que entender e experimentar todas as coisas boas que temos em Cristo.
7 Gɛnɔɔbono fo kya laarɛ Yesu asonbo mɔ ilaa mɔ i kya yɛgɛ mɔmɔ-asen a kya kyena mɔmɔ gɛten kolon. Lii gɛnen so mɔ i wɔra me ɔkon ne i keda me-nyoro.
7 Seu amor, meu irmão, tem me dado muita alegria e conforto, pois sua bondade tem revigorado o coração do povo santo.
8 Me-kyɛmenɛ, n kya laarɛ nꞌ kolɛ fo ilaa iko. I bo no yɛɛ kyu naa de Kirisito so mɔ nkana n bo ɔkpa de nꞌ nyise fo yɛɛ ilaa idɛ abɛɛ idɛ ne i kaaborɛ foꞌ wɔra.
8 Por isso, ainda que pudesse exigir em Cristo que você faça o que é certo,
9 Gɛlaarɛꞌ gɛbono gɛ bo me‑rɛ fo nsana so mɔ, meŋ kya laarɛ nꞌ wɔra gɛnen. Imɔso n kya laarɛ nꞌ kolɛ fo daa. Me, Pɔɔlo ɔbono nɛ belɛ ne nperɛ mɛ keda me tii de obu Kirisito Yesu gɛsun mɔ so mɔ,
9 prefiro pedir com base no amor — eu, Paulo, já velho e agora prisioneiro de Cristo Jesus.
10 me ne n kya kolɛ fo n kya sa Onɛsimosɛ, ɔbono nɛ baa wɔra fɛɛ mɔ-sɛ owi ɔbono n tii de obu faa.
10 Suplico que demonstre bondade a meu filho Onésimo. Tornei-me pai dele na fé quando estava aqui na prisão.
11 Nɛ wu yɛɛ nkana ɔŋ baa wɔra agyan sa fo. Imɔ idɛ kon berɛ mɔ, ɔ bo agyan sa me‑rɛ fo kpini.
11 Onésimo não lhe foi de muita utilidade no passado, mas agora é muito útil para nós dois.
12 Imɔso n kya kiiri mɔ n kya bara fo. Me-ginsi ne.
12 Eu o envio de volta a você, e com ele vai meu próprio coração.
13 Naafo nɛ nyɛ mɔ, ɔmɛn sii me asɛ gɛrɛ. Yesu ɔkalan konkonsɛ mɔ gitɔgɛ so ne mɛ keda me tii de obu faa mɔ, naafo Onɛsimosɛ bo me asɛ gɛkpaa mɔ ɔ laa nyɛ yelɛ fo-giyaa dɔ ɔ kya son me.
13 Gostaria de mantê-lo aqui comigo enquanto estou preso por anunciar as boas-novas; assim ele me ajudaria em seu lugar.
14 Nɛ kii kerɛ mɔ, meŋ laarɛ yɛɛ nꞌ yɛgɛ oꞌ sii me asɛ gɛrɛ owi ɔbono meŋ ti nu sɛi lii fo asɛ mɔ. N kya laarɛ fɛɛ fo-gidɛnsɛ giꞌ lii daa fo gbaa-gbaa gisen dɔ, de iŋ sa iꞌ ba yɛɛ me ne n nyise fo bun abɔli so.
14 Mas eu nada quis fazer sem seu consentimento. Meu desejo era que você ajudasse de boa vontade, e não por obrigação.
15 Foŋbii mɔ, ibono Onɛsimosɛ gi koso fo asɛ gɛnen mɔ, Wurubuaarɛ ilaa wɔrasɛ ne i gyɛ. Foŋbii ɔ koso ŋmaraa daa de ɔꞌ nyɛ kii baa loo fo-gibaa gɛkpaa-gɛkpaa.
15 Ao que parece, você perdeu Onésimo por algum tempo para ganhá-lo de volta para sempre.
16 Idɛ berɛ, iŋ baa i gyɛ gɛbide wolɛ ne ɔ gyɛ sa fo. O bingiri fɛɛ fo-tedɛ laarɛsɛ. Mɔ-ilaa i loo me-gisen dɔ gɛsintin so, ne nꞌ nyi ibono mɔ-ilaa i laa loo fo-gisen dɔ don me-lɛɛ idɛ gbaa. I lii fɛɛ gɛnɔɔbono nkana ɔ kya son fo anyamesɛ gɛkyena dɔ mɔ, fo‑rɛ mɔ fɛ laa kii nyɛ dabɔlɛ Yesu ɔson mɔ dɔ kee.
16 Ele já não é um escravo para você. É mais que um escravo: é um irmão amado, especialmente para mim. Agora ele será muito mais importante para você, como pessoa e como irmão no Senhor.
17 Imɔso nengyene fo nyi yɛɛ n gyɛ fo-nanbo Yesu gɛsun mɔ dɔ mɔ, kii sɔɔ mɔ kyena fo-gɛtenꞌ dɔ de foꞌ keda mɔ fɛɛ me ne fo dɛ gɛnen.
17 Portanto, se me considera seu companheiro na fé, receba-o como receberia a mim.
18 Nengyene fɛɛ ɔ wɔra fo ilaa nyɛnyɛn iko abɛɛ ɔ dɛ fo gikɔ giko mɔ, kyu imɔ yɛɛ me ne n dɛ fo gikɔ gɛnen.
18 Se ele o prejudicou de alguma forma ou se lhe deve algo, cobre de mim.
19 Me, Pɔɔlo, n dɛ me gbaa-gbaa me-gibaa n kya ŋmarasɛ imɔ idɛ so ɔwolɛ mi‑i sa fo yɛɛ nan ka gɛnen gikɔ mɔ sa fo. Nɛ tɔgɛ gɛnen faa, meŋ kya laarɛ de nꞌ tɔgɛ tigi fo yɛɛ fo mɔ, fo dɛ me gikɔ ɔkpa ɔko so. Gikɔ mɔ ne n gyɛ ibono nɛ nyiile fo Yesu ilaa ne fo laa nyɛ ɔkyenaten Wurubuaarɛ asɛ faa.
19 Eu, Paulo, escrevo de próprio punho: Eu pagarei. E não mencionarei que você me deve sua própria vida.
20 Me-nanbo, kyu lii aye-Wura Yesu Kirisito so mɔ, fo‑o fo mɔ kii sɔɔ Onɛsimosɛ sa me de iꞌ wɔra fɛɛ me kee nɛ baa nyɛ agyan lii fo asɛ ne. Kyu lii Kirisito so mɔ, yɛgɛ me-gisen giꞌ tɔrɔ me.
20 Sim, meu irmão, faça-me essa gentileza no Senhor. Reanime meu coração em Cristo!
21 N kya ŋmarasɛ fo ɔwolɛ baarɛ faa, n nyi me-gisen dɔ yɛɛ fo laa wɔra ilaa ibono n kya laarɛ mɔ sa me. N nyi ibono fo laa wɔra imɔ de iꞌ don ibono nɛ tɔgɛ faa gbaa.
21 Escrevo esta carta certo de que você fará o que lhe peço, e até mais.
22 Me-gɛwɔnsa gɛ gyan yɛɛ Wurubuaarɛ laa nu fo‑rɛ fo-nanboana ndalaa de mɛꞌ tigi me lii obu ɔbono n tii faa dɔ. Imɔso lɔrɔ obu yela me.
22 Por favor, prepare um quarto para mim, pois espero que minhas orações sejam respondidas e eu possa voltar a visitá-lo em breve.
23 Nɛ sin gɛrɛ. Epafirasɛ ɔbono me‑rɛ mɔ a tii de obu Kirisito Yesu gɛsun mɔ so mɔ kya faala fo.
23 Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus, manda lembranças.
24 Maako, Arisetaakusɛ, Deemasɛ, de Luka, me-nanboana abono me‑rɛ ɔmɔ a kya wɔra Yesu gɛsun mɔ kee mɛ kya faala fo.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus colaboradores, também enviam saudações.
25 Aye-Wura Yesu Kirisito ɔꞌ sa fo so gɛwɔnsa dɛnsɛ de fo-oduduu dɔ ilaa iꞌ wɔra ɔdan sa fo.
25 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.