3 João 1
GɛnÞ PobÞrÞ, Gɛbono Wurubuaarɛ Gi Yɛgɛ Mɔ-rɛ Anyamesɛ Mɛ Wɔra Mɔ (ACD) vs NVI
1 Gayusɛ, me-kyɛmenɛ dɛnsɛ,
1 O presbítero ao amado Gaio, a quem amo na verdade.
2 Me-kyɛmenɛ dɛnsɛ, n kya dalaa n kya kolɛ Wurubuaarɛ yɛɛ ɔꞌ yɛgɛ fo-ilaa kamaasɛ iꞌ wɔra ɔdan sa fo de foꞌ kyena de alanfiya. Fo-oduduu dɔ lɛɛ berɛ, iŋ bo me gifuu.
2 Amado, oro para que você tenha boa saúde e tudo lhe corra bem, assim como vai bem a sua alma.
3 I kya nyiile yɛɛ aye-nanboana Yesu asonbo ako mɛ ba baa tɔgɛ me gɛnɔɔbono fo kya gyi gɛsintin sa Wurubuaarɛ mɔ. Ilaa mɔ i wɔra me ɔkon gikyɔ-gikyɔ. N nyi yɛɛ fo buu Wurubuaarɛ gɛsintin ɔkalan mɔ.
3 Muito me alegrei ao receber a visita de alguns irmãos que falaram a respeito da sua fidelidade, de como você continua andando na verdade.
4 Nengyene n kya nu yɛɛ me-adɛ Yesu ɔson mɔ dɔ mɛ buu gɛsintin ɔkalan mɔ gɛnen mɔ, i kya wɔra me ɔkon don ilaa kamaasɛ.
4 Não tenho alegria maior do que ouvir que meus filhos estão andando na verdade.
5 Me-kyɛmenɛ dɛnsɛ, gɛnɔɔbono fo kya wɔra idɛnsɛ sa aye-nanboana Yesu asonbo, dabɔlɛ asafo abono fo mɛŋ nyi ɔmɔ mɔ, a wu yɛɛ a laa taalɛ kyu fo tii gikɔɔrɛ.
5 Amado, você é fiel no que está fazendo pelos irmãos, apesar de lhe serem desconhecidos.
6 Asa mɛ ti baa lɛɛ fo-gɛsalaarɛ mɔ ilaa tɔgɛ sa Yesu asonbo gikpen gibono gi bo gɛrɛ mɔ. Wɔra aniya de foꞌ kii lɛɛ asafoana abono ɔkpa mɔmɔ-anaa-naa dɔ fɛɛ gɛnɔɔbono i kaaborɛ aye abono a kya son Wurubuaarɛ kyu naa de Yesu so aꞌ wɔra mɔ.
6 Eles falaram à igreja a respeito deste seu amor. Você fará bem se os encaminhar em sua viagem de modo agradável a Deus,
7 Mɛ kya laarɛ Kirisito ginyen giꞌ dii daa so ne mɛ koso mɛ naa ma‑a tɔgɛ mɔ-ɔkalan mɔ. Mɛ kya kpe abono mɛ mɛŋ nyi Wurubuaarɛ agyɛbi mɔ asɛ mɔ, mɛŋ kya kyu mɔmɔ-nyoro too mɔmɔ so yɛɛ mɔmɔ ne mɛꞌ kerɛ ɔmɔ so.
7 pois foi por causa do Nome que eles saíram, sem receber ajuda alguma dos gentios.
8 Imɔso i kaaborɛ aye, Yesu asonbo mɔ ne aꞌ kpaa gɛnen asa abono ɔnan. Imɔ ne nan yɛgɛ aye‑rɛ mɔmɔ a laa nyɛ wɔra gɛsun dabɔlɛ de Kirisito gɛsintin ɔkalan mɔ ɔꞌ nyɛ yɛlegɛ.
8 É, pois, nosso dever receber com hospitalidade a irmãos como esses, para que nos tornemos cooperadores em favor da verdade.
9 Me-kyɛmenɛ dɛnsɛ, nɛ ti ŋmarasɛ ɔwolɛ ɔko bunge fɛye Yesu asonbo gikpen mɔ. Dayatrofiisɛ berɛ, mɛŋ kya ka aye-gɛnɔ. Ɔ kya laarɛ daa gɛbelɛnsɛ.
9 Escrevi à igreja, mas Diótrefes, que gosta muito de ser o mais importante entre eles, não nos recebe.
10 Nengyene nɛ ba fɛye asɛ nno mɔ, nan baa lɛɛ mɔ-ilaa wɔrasɛ tɔgɛ sa fɛye. Ɔ naa ɔ kya nyida aye, ne ɔ kya kɛɛ abon ɔ kya gyan aye so. Imɔ ibono wolɛ gbaa i mɛŋ kaabo mɔ. Ɔ kya kii kine bɔla yɛɛ ɔ maŋ sɔɔ aye-nanboana Yesu asonbo mɔ gisafo. Nengyene ako mɔ mɛ kya laarɛ mɛꞌ sɔɔ ɔmɔ gisafo mɔ, ɔŋ kya yɛgɛ ɔmɔ. Mɛ wɔra gɛnen mɔ, ɔ kya gya ɔmɔ lii Yesu asonbo gikpen mɔ dɔ.
10 Portanto, se eu for, chamarei a atenção dele para o que está fazendo com suas palavras maldosas contra nós. Não satisfeito com isso, ele se recusa a receber os irmãos, impede os que desejam recebê-los e os expulsa da igreja.
11 Me-kyɛmenɛ dɛnsɛ, gɛŋ sa foꞌ kasɛ ilaa nyɛnyɛn ibono asa mɛ kya wɔra mɔ. Kasɛ daa ilaa dɛnsɛ. Nyamesɛ ɔbono ɔ kya wɔra ilaa ibono i boran mɔ ne n gyɛ Wurubuaarɛ isa. Ɔbono mɔ ɔ kya wɔra daa ilaa nyɛnyɛn mɔ mɛŋ ti bii Wurubuaarɛ ne.
11 Amado, não imite o que é mau, mas sim o que é bom. Aquele que faz o bem é de Deus; aquele que faz o mal não viu a Deus.
12 Dimiiterosi berɛ, nyamesɛ kamaasɛ kpɛ ɔ dɛ mɔ-ginyen dɛnsɛ. Gɛsintin ilaa ibono o buu mɔ kee i kya lɛɛ mɔ-gidebi nyiile ɔkamaasɛ. Aye kee gɛnen. Ne fo nyi yɛɛ ibono a wu tɔgɛ mɔ i gyɛ gɛsintin.
12 Quanto a Demétrio, todos dão bom testemunho dele, inclusive a própria verdade. Nós também damos, e você sabe que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Nkana n san n bo ilaa gikyɔ ibono nan tɔgɛ sa fo. Nɛ kii kerɛ mɔ, meŋ kya laarɛ nꞌ ŋmarasɛ imɔ ɔwolɛ dɔ bunge fo.
13 Tenho muito que lhe escrever, mas não desejo fazê-lo com pena e tinta.
14 Me-ansi a gyan yɛɛ i maŋ kɛɛla, nan baa wu fo de ansi de aꞌ nyɛ kyena tɔngɛ de abara.
14 Espero vê-lo em breve, e então conversaremos face a face.
15 — ausente —
15 A paz seja com você. Os amigos daqui lhe enviam saudações. Saúde os amigos daí, um por um.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.